第一道菜
dìyīdào cài
первое блюдо; первые блюда
в русских словах:
блюдо
первое блюдо - 第一道菜
первое
1) (блюдо) 第一道菜 dìyī dàocài
первые блюда
(俄罗斯餐)第一道菜
первый
7) в знач. сущ. с первое (блюдо) 第一道菜; 第一盘菜
примеры:
第一道菜
первое блюдо
第一道菜要什么
что на первое
第一道菜让我们点
на первое давайте заказать
我们吃的第一道菜是鱼, 接着上的菜是烤禽肉和新鲜蔬菜。
We had fish for the first course, followed by roast fowl and fresh vegetables.
您第一道菜想来点什麽?
What would you like as a starter?
最后一道菜
последнее блюдо
非常讲究的一道菜
утончённое блюдо
下一道菜做什么好呢…
Что бы мне ещё такого приготовить?
为了莫娜专门学一道菜是不是…
Разучивать новый рецепт ради Моны как-то...
一小块就够了,不然下一道菜来我就吃不下了。
A small piece is enough, or I shall not have room for the next course.
咳,对不起。毕竟这是你最著名的一道菜。
Ой, простите. Конечно. Это же ваш самый знаменитый рецепт, в конце концов.
罗伊斯大口大口吃下了「散发不幸的一道菜」…
Ройс быстро съел «несчастное блюдо»...
班尼特大口大口吃下了「散发不幸的一道菜」…
Беннет съел «несчастное блюдо»...
第一道石雕线索
Вырезанная в камне подсказка номер один
汐哥哥,你…你回来了,我刚学会了一道菜,回去做给你吃吧?
Чао Си, наконец-то ты вернулся! Я научилась готовить новое блюдо. Хочешь я тебе его приготовлю?
一位有鉴赏力的稀有书籍收集者;为美味鉴赏者而备的一道菜
A discriminating collector of rare books; a dish for the discriminating palate.
还有野菇鸡肉串,这一道菜做起来应该很简单吧。
Ещё есть куриный шашлычок с грибами, его должно быть очень просто сделать.
唔,虽然不知道至冬国人口味如何,但是有一道菜肯定不会错啦。
Хм, не знаю, что едят в Снежной, но у меня есть одно блюдо, которое нравится всем.
就像是一道菜,无论是用料还是做法,一切都很好,但是…但是就感觉缺点什么…
Словно блюдо, приготовленное из отличных продуктов, но... но чего-то всё равно не хватает.
难道说,只供奉一道菜,她就只出声音吗?真是个精打细算的仙人…
Неужели одного блюда достаточно только для того, чтобы она просто заговорила? Какой скупой Адепт...
比如那道「翡玉什锦袋」,一定很合你的胃口,我们下一道菜就去吃那个好了。
Думаю, тебе понравятся «Нефритовые мешочки». Пошли, съедим по порции!
这是老主顾们特别喜欢的一道菜,笋和肉和火腿一起煮,调出风味浓郁的汤汁。
Это любимое блюдо наших постоянных клиентов. Из ростков бамбука, маринованного мяса и ветчины получается суп с очень богатым вкусом.
「我是第一道防线。你不会看到第二道了。」
«Я — первая линия обороны. А со второй ты не встретишься».
小鬼,这只是第一道测验。别自以为了。
Это было только первое испытание. Не радуйся раньше времени.
你的东西在第一道大门旁。要拿不拿…随你。
Твои вещи за первыми воротами. Можешь их забрать или тут бросай, мне, в общем, все равно.
пословный:
第一 | 一道菜 | ||
1) первый (по порядку); во-первых
2) первое, первичное, лучшее; несравненный; самый важный; самое главное
3) нововведение
|