等待侍女变卖珍珠回来,牵起藤萝修补破漏茅屋。
пословный перевод
等待 | 侍女 | 变卖 | 珍珠 |
1) жемчуг, жемчужный
2) перен. жемчужина, перл
3) шарики, жемчужинки
|
回来 | , | 牵起 | 藤萝 |
1) вернуться [сюда], возвратиться; назад!
2) потом, впоследствии, немного погодя
-huilái, -huilai
глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
|
1) брать (за руку)
2) подобрать; взять (с собой)
|
см. 中国紫藤
глициния китайская, или китайский синий дождь (лат. Wisteria sinensis)
|
修补 | 破漏 | 茅屋 | 。 |
1) исправлять и дополнять; поправлять, чинить; реставрация
2) мед. регенерация; репаративный
3) ремонт; ремонтировать
|