算不了
suànbuliǎo
1) нельзя считать (чем-л.); не иметь значения
2) невозможно сосчитать, не счесть; не решить (напр. арифметическую задачу)
suàn bu liǎo
1) 不算、不是、不能算。
如:「刚才的误会,算不了一回事,你就别再介意了。」
2) 不会算。
如:「这道数学题目很难,我可算不了。」
suàn bù liǎo
does not count for anything
of no account
suànbuliǎo
1) can't solve (a math problem)
2) can't calculate sth.
3) cannot be counted/regraded as
1) 犹不算,不是。
2) 不会算。如:这道数学题,我可算不了。
в русских словах:
ерунда
2) (пустяки) 小事 xiǎoshì, 算不了什么 suànbuliǎo shénme, 算不得一回事 suànbudé yīhuí shì
научиться плавать - сущая ерунда - 学会游泳那算不了一回事
какие там ещё дела!
还有什么事!; 算不了什么事!
чего там
没有什么关系; 算不了什么
что там
没有什么关系; 算不了什么
примеры:
学会游泳那算不了一回事
научиться плавать - сущая ерунда
算不了障碍
не считать помехой/препятствием
走10英里路对于他来说算不了什么。
A walk of ten miles was nothing to him.
这点困难算不了什么。
A little difficulty like this is nothing to us.
算不了什么
ничего не стоит
算不了; 犯不着; 不值得; 不用谢; 不用客气; 不谢; 不屑; 不堪
не стоит
对于他来说, 困难算不了什么
Для него трудности ничто
和你的倒霉事比起来, 我的操心事算不了什么
рядом с твоей бедой мои заботы ничто
别担心……<咳嗽声>……我。我会没事的。这点小伤……<咳嗽声>……算不了什么。
За меня... (кашляет)... не волнуйся. Со мной все будет в порядке. Это просто... (кашляет)... царапина.
逃离石槌地盘算不了什么。我的儿子还在那个统治深坑的食人魔渣滓手上。
Вырваться из лап клана Каменного Молота было проще всего. Дело в том, что мой сын до сих пор находится в плену у этих мерзких огров.
厅外的堕落者算不了什么,在宫务大臣的指导下,赎罪大厅里发生了真正恐怖的行径。
То, что происходит снаружи, просто детский лепет по сравнению с тем кошмаром, что творится под началом Лорд-камергера в самих Чертогах Покаяния.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
算 | 不了 | ||
I гл.
1) считать, подсчитывать; исчислять, вычислять; рассчитывать
2) считать, учитывать, принимать в расчёт
3) рассчитывать, предполагать; допускать, полагать, думать; замышлять, планировать 4) считаться (чем-л., кем-л.), расцениваться как...
5) считаться достойным внимания; учитываться, приниматься во внимание
6) сокр. 算命
II сущ.
1) число, количество; счет, расчёт, исчисление
2) * счётные бирки, счёты
|
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|