精神抖擞
jīngshén dǒusǒu
бодро держаться; с воодушевлением; воспрянуть духом
jīngshén-dǒusǒu
[elan] 强调有干劲, 热情洋溢或行动中精神饱满的状态或气质
(他)敏捷地、 精神抖擞地越过了那些障碍
jīng shén dǒu sǒu
精神饱满活脱。
元.尚仲贤.单鞭夺槊.第二折:「你道是棈神抖擞,又道是机谋通透。」
文明小史.第五十二回:「有在那里吸雪茄烟的,多是精神抖擞,没有一个有倦容的。」
jīng shén dǒu sǒu
spirit trembling with excitement (idiom); in high spirits
lively and full of enthusiasm
full of energy
con brio
jīng shén dǒu sǒu
be in fine fig; be in high spirits; be ready for action -- alert, vigorous and energeticfull of energy; full of beans
jīngshéndọ̌usǒu
be in high spirits; be in excellent form犹言精神振奋。语出《景德传灯录‧杭州光庆寺遇安禅师》:“﹝僧﹞问:‘光吞万象从师道,心月孤圆意若何?’师曰:‘抖擞精神着。’”元尚仲贤《单鞭夺槊》第二摺:“你道是精神抖擞,又道是机谋通透。”
частотность: #22144
в русских словах:
бодрость
бодрость духа - 精神抖擞
бодрый
精神抖擞的 jīngshén dǒusǒu-de; 富有朝气的 fùyǒu zhāoqì-de; 精神饱满的 jīngshén bǎomǎn-de
синонимы:
примеры:
那匹马精神抖擞地昂起头来。
The horse perked up its head.
[直义] 躺下就卷成一团, 起来就精神抖擞.
[释义] 1)躺下就能睡着, 醒来就能干活.
[用法] 论及某人睡醒后立即开始干活时说.
[参考译文] 倒头便睡, 起来就干.
[例句] Поутру, вставая, Платон всегда одинаково пожимая плечами, говорил: «Лёг - свернулся, встал - встряхнулся». И действительно, стоило ему лечь, чтобы тотч
[释义] 1)躺下就能睡着, 醒来就能干活.
[用法] 论及某人睡醒后立即开始干活时说.
[参考译文] 倒头便睡, 起来就干.
[例句] Поутру, вставая, Платон всегда одинаково пожимая плечами, говорил: «Лёг - свернулся, встал - встряхнулся». И действительно, стоило ему лечь, чтобы тотч
лёг - свернулся встал - встряхнулся
把你找到的酒桶带回来。熊猫人工人如果没有了啤酒……是没办法打起精神干活的。我们需要精神抖擞的工人。
Верни столько, сколько сможешь. Пандарен, работающий без пива... от него толку не будет. Нам нужно поддерживать всех в форме.
但是为什么?告诉我为什么还是收到安东·维拉尼在马卡斯城活动的消息,而且就像刚出生似的精神抖擞?
Но почему? Почему, скажи мне, Антон Виран до сих пор разгуливает по Маркарту, живой и невредимый?
但为什么?你告诉我,为什么我听说安东·维拉尼依然活蹦乱跳地在马卡斯城四处活动?而且精神抖擞、健健康康地像刚出生似地!
Но почему? Почему, скажи мне, Антон Виран до сих пор разгуливает по Маркарту, живой и невредимый?
他又精神抖擞地投入自己的工作。
He flung himself into his work with renewed vigor.
在那场让人精神抖擞的斗争之后,我的心情相当好,所以我想我会回赞你:
Я в превосходном расположении духа после этой бодрящей схватки, так что, полагаю, я верну комплимент:
告诉它虽然这么做精神抖擞,但你还是觉得饥渴...
Сказать, что вы, конечно, поживились, но все еще голодны...
抖擞精神
воспрянуть духом; с воодушевлением
пословный:
精神 | 抖擞 | ||
I jīngshén
1) дух; душа; интеллект, ум; психика; духовность; духовный, душевный; интеллектуальный; моральный
2) дух, суть, сущность, [основная] идея 3) биол. психика; психический, душевный; нервный; псих[о]-
II jīngshen
1) душевные (моральные) силы, моральное состояние, настроение, дух; бодрость, присутствие духа; живость; воодушевление; энергия; душевный, моральный
2) живой, полный жизни; полный [жизненных] сил; жизнерадостный; бодрый; одухотворённый; одушевлённый; цветущий; пышущий жизнью (здоровьем); прелестный; изысканный, со вкусом; изящный
5) диал. быть внимательным; быть начеку (настороже); глядеть в оба
|
1) (санскр. dhuta) стряхивать, отряхивать, очищаться от (чего-л.)
2) встряхнуться, воодушевиться, воспрянуть
3) буддийский монах, нищенствующий монах
4) встряхнуть, стряхнуть, трясти, потряхивать
5) встряска, потрясения, суматоха
|