紧张关系
jǐnzhāng guānxì
напряжённые (натянутые, обострённые) отношения
strained relaions
примеры:
纾缓紧张关系
смягчить обострённые отношения
工作中的相互嫉妒导致了这两人之间的紧张关系。
Professional jealousy had led to strained relations between the two men.
紧张的关系
натянутые отношения
使关系更加紧张
обострять отношения
两国关系十分紧张。
Отношения между двумя странами натянуты.
那些人关系紧张,我不喜欢淌这混水。
Эти кенты между собой не ладят. Не хотел бы я угодить им под руку.
这只会让我们两国间的关系更加紧张。
Это приведет к обострению отношений между нашими колониями.
你知道,这只会让我们两国间的关系更加紧张。
Вы сами знаете, что это может только усилить напряженность в наших отношениях.
询问圣教骑士和净源导师之间为何关系紧张。原因为何?
Поинтересоваться о причинах конфликта между паладинами и магистрами. С чего все началось?
你的人民在我的主权领土定居的行为,造成了我们两国的关系紧张。
Ваши люди расселяются у моих границ. Это может испортить отношения между нашими государствами.
我发现你跟叶奈法和特莉丝之间的关系挺紧张,希里一定挺难受。
Я заметила, что все это напряжение между тобой, Йеннифэр и Трисс... плохо влияет на Цириллу.
玛歌特因为节日的关系有些紧张,她要旗下的女孩在今天提供特别服务。
Гарвена была какая-то беспокойная из-за этого праздника. Велела девушкам обслуживать клиентов за так.
问:欧洲方面认为中欧关系因中欧领导人峰会推迟趋于紧张,中方对此有何评论?
Вопрос: В Европе считают, что китайско-европейские отношения становятся напряженными из-за отложения саммита руководителей Китая и ЕС. Как это комментирует китайская сторона?
虽然两个组织关系日趋紧张,目前我们尚不清楚铁路组织为何公然对抗兄弟会。
Пока не ясно, почему "Подземка" решила открыто выступить против Братства, даже принимае во внимание растущую напряженность между ними.
我们得知矮人族和神谕教团之间的关系更为紧张了。净源导师们担心矮人们会先发制人。
Напряжение между местными гномами и Божественным Орденом все растет. Магистры опасаются, что гномы готовятся нанести упреждающий удар.
我无法表达这多让我松一口气,侦探。我太了解这群投资人的脾气了,他们彼此关系都很紧张。
Даже не могу вам передать, какое облегчение я испытал, детектив. Я уже достаточно хорошо разбираюсь в настроении наших гостей и поэтому могу сказать, что напряжение весьма велико.
法莫撤退到了地下,与那里的一个种族建立了颇为紧张的同盟关系,也就是最终背叛了他们的矮人。
Фалмеры ушли под землю и заключили вынужденный союз с двемерами, которые их в конце концов предали.
虽然你的工作会对我们都有好处,但是我建议你仍然要小心行事,达纳苏斯和月光林地之间的关系最近有些紧张……而且可能会越来越紧张。
Поскольку твои труды будут на благо всем нам, советую тебе вести себя осторожно. Между Дарнасом и Лунной поляной трения... и как бы они не переросли со временем в нечто большее.
我想让你明白你出现在那里的重要性,达纳苏斯的暗夜精灵和月光林地的塞纳里奥议会之间的关系越来越紧张。你要抛开种族区别,去和议会的成员谈谈吧。祝你好运。
Я хочу, чтобы ты <понимал/понимала> всю важность твоего присутствия там. Между ночными эльфами Дарнаса и Кругом Кенария Лунной поляны существуют трения. Но ты будь выше расовых предрассудков и прибегай к мудрости предков при общении с Кругом, <имя>. Да пребудет с тобой удача.
пословный:
紧张 | 关系 | ||
1) напрячься, напряжение; напряжённый, нервный; волноваться, волнение; напряженность
2) весьма срочно; весьма сжатый
3) биол. тургор
4) мед. тонус
|
1) связь, отношение, зависимость; взаимосвязь, взаимозависимость; относительный
2) иметь отношение, касаться, затрагивать
3) связи, блат, кумовство, круговая порука; «гуаньси» 4) значение; влияние
5) соотношение, мат. корреляция
6) документ, свидетельство (о принадлежности к какой-л. организации)
|