紧张起来
jǐnzhāng qilai
напрячься, начинать напрягаться
jǐnzhāng qǐlai
be keyed upв русских словах:
атмосфера сгустилась
气氛紧张起来了
взвинчивать
взвинчивать себе нервы - 使自己神经紧张起来
закипать
开始沸腾起来 kāishǐ fèiténgqilai; перен. 紧张起来 jǐnzhāngqilai, 激动起来 jīdòngqilai
работа закипела - 工作紧张起来
накаливать
накалить атмосферу - 使气氛(形势)紧张起来
напружить
-жу, -жишь; -женный〔完〕напруживать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉使紧张; 使用上劲. ~ мускулы 使肌肉紧张起来. ~ руку 使手用上劲.
напружиться
-жусь, -жишься〔完〕напруживаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉紧张起来; 用上劲. Мускулы ~ились. 肌肉紧张起来了。
напрягаться
1) (становиться упругим, напряжённым) 紧张起来 jǐnzhāngqilai
разнервничаться
-аюсь, -аешься〔完〕〈口〉神经紧张起来, 着起急来, 不安起来. Ну, успокойся, что это ты ~лся из-за пустяков. 哎, 镇静些, 你干吗为一点点小事神经紧张。
сердце сжалось
心 里发紧了; 心情紧张起来了
примеры:
使自己神经紧张起来
взвинчивать себе нервы
工作紧张起来
работа закипела
使气氛(形势)紧张起来
накалить атмосферу
使…紧张起来
напружить; напружинить; напруживать
不禁紧张起来
невольно напрячься
肌肉紧张起来了
Мускулы напружились
工作更加紧张起来了
Работа оживилась
大家都很喜欢歌剧院的新剧目……但老剧目的那些演员例外。他们的自尊心受到了伤害,气氛也变得紧张起来!
Новые постановки в опере понравились всем... кроме актеров, которые играли в старых спектаклях. Уязвленное самолюбие – страшное дело, все на нервах!
现在街上的气氛都紧张起来了,虽然还没到商家闭门谢客的地步,但是…
Весь город охватила тревога. Мы хоть и не закрывались, но...
这些人看起来好紧张,连我自己也紧张起来了。
Люди тут нервные, а от этого и я нервничаю.
“然后呢……?”他紧张起来。“发生什么事儿?”
И?.. — Он напрягается. — Что там было?
一旦事态变得紧张起来,他时常会这么做。
Он иногда так делает, когда ситуация становится напряженной.
“是的,他在哪?”他紧张起来。“希望他没有∗让人衰弱∗的关节炎。或者是肾结石。他还能出来玩球,然后被人一枪打中脑袋,对吗?”
«Да, где он?» Старик напрягается. «Надеюсь, его артрит не грозит ∗инвалидностью∗. И он не заработал камни в почках. Он все еще может приходить, чтобы поиграть с шарами и получить пулю в голову, да?»
他瞬间紧张起来。胸部收缩,下巴扬起。做好了攻击的准备。
Он немедленно напрягается. Расправляет грудь. Сжимает зубы. Готов к новому удару.
他拒绝之后气氛顿时紧张起来。维埃纳是我们的狙击手,她紧张之下失控,一箭正中艾登的眼睛。
Он отказался, начался скандал. Виенна сидела в укрытии, и ее подвели нервы. Она всадила Айдену стрелу в глаз.
中东的局势又开始紧张起来。
Things are beginning to hot up in the Middle East again.
局势突然变得紧张起来。The defendant was extremely tense。
The situation suddenly became tense.
这只野兽的眼睛里有一种狂野的眼神。当它看到你,它变得紧张起来。
Существо злобно косится на вас и напряженно сопит.
她的整个身体紧张起来:她的手握成了拳头,声音逐渐变成嘶哑的咆哮。
Все ее тело напрягается, кулаки сжимаются, а голос превращается в хриплое рычание.
那名年轻男子紧张起来,局促地低下了头。很明显,你说到他心坎上了。
Юноша нервно возится со своим луком. Похоже, ваши слова пришлись ему слишком близко к сердцу.
决定?你害我紧张起来了。
Решение? Я уже начинаю нервничать.
是那个报纸造成的。让大家紧张起来,想说自己的家人可能被换成机器。
Во всем виновата газета. Людей накачивают, а потом всем начинает мерещиться, что родственников заменили синтами.
好了,重大秘密揭晓了。自由至尊回到线上了。听说英格兰姆和她的团队花了大把时间才把他拼凑起来,但我知道这能逆转局势。我无法想像学院现在有何想法,但他们肯定紧张起来了。我想不应该这么欣喜,毕竟这代表了战争揭开了序幕,而我们必定会失去一些同胞。里斯和我已经在警局作好准备了,就等着看学院如何出招。
Что ж, теперь это уже не тайна. "Либерти Прайм" снова работает. Говорят, у Инграм и ее команды ушло немало времени на сборку, но я точно знаю, что это даст нам огромное преимущество. Даже не представляю, о чем сейчас думает Институт, но уверена, что они занервничали. Может, не стоит так радоваться, ведь настоящая война только начинается, и мы наверняка потеряем немало братьев и сестер. Мы с Ризом подготовили полицейский участок. Остается только ждать, что выкинет Институт.
пословный:
紧张 | 起来 | ||
1) напрячься, напряжение; напряжённый, нервный; волноваться, волнение; напряженность
2) весьма срочно; весьма сжатый
3) биол. тургор
4) мед. тонус
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться,
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|