絮絮
xùxù
бесконечно и нудно говорить, повторяться; приставать
xùxù
形容说话等连续不断:絮絮不休。xùxù
[talk endlessly] 形容说话连续不断
又一大儿醒, 絮絮不止。 --《虞初新志·秋声诗自序》
xù xu
endless prattle
to chatter incessantly
xùxù
1) n. garrulity; drivel
2) r.f. indecisive
说话不停的样子。
1) 语繁不断貌。
2) 连绵不绝貌。
частотность: #47346
в самых частых:
в русских словах:
без умолку болтать
不住地絮叨; 絮絮叨叨地说不完
болтать
болтать без умолку - 絮絮叨叨
воркованье
(действие) 咭咭 gūgū, 咕咕地叫 gūgūde jiào; (звук) 咕咕声 gūgūshēng; перен. 絮絮细语 xùxù xìyǔ
ворковать
作咕咕声 zuò gūgū shēng; перен. 絮絮细语地相谈 xùxù xìyǔ-de xiāngtán
нудеть
-ею, -едешь〔未〕〈俗, 不赞〉说话单调乏味; 絮絮烦烦地说; 死气白赖地哀求.
шебаршить
3) 吵吵嚷嚷, 絮絮叨叨, 骂骂咧咧 (同义шуметь, ворчать, браниться)
примеры:
絮絮叨叨说不完; 絮絮叨叨地说不完; 没完没了地闲聊; 喋喋不休
болтать без умолку
每年的新年时,斧头就会絮絮低语。
Раз в году, на Саовину, этот топор говорит.
谢谢你,我的骑士。感谢你的絮絮低语,和为我守灵的每一晚。
И тебя, мой рыцарь. За то, что был рядом и разговаривал со мной.
「这是太古之树林。 絮絮细语的松与铁杉. . . 如德鲁伊长者般耸立。」 ~亨利·沃兹沃恩·朗费罗, 「伊文格琳」
«Это первозданный лес. Шепчущиеся сосны и болиголовы... Стойте как Друиды или эльфы», Генри Вадсворт Лонгфеллоу «Евангельский»