终其一生
zhōng qí yīshēng
на протяжении всей (своей) жизни
终其一生我们充满了各种选择 на протяжении всей нашей жизни нам приходится выбирать; вся наша жизнь состоит из выбора
zhōngqíyīshēng
all his lifeпримеры:
<race>,你的小脑袋能理解一颗无瑕的德莱尼水晶球有多么珍稀吗?无数德莱尼人终其一生就想要寻找一块这样的水晶,可是却屡遭失败,一直没能达到愿望。
<раса>, может ли твой ничтожный мозг понять уникальность безупречной сферы из дренетиста? Некоторые дренеи тратили всю свою жизнь на поиски одного-единственного кристалла – и все лишь для того, чтобы встретиться с ужасной судьбой, не достигнув своей цели.
这些萨满终其一生致力于钻研风、水和火之道。只要你下达命令,我们就会祈求这些元素来升腾他们。在升腾之后,他们会成为短暂而强大的力量,可以参与到对抗军团的战争之中。
Эти шаманы посвятили всю свою жизнь путям воздуха, воды и огня. Если пожелаешь, мы обратимся к стихиям с просьбой сделать их перерожденными. Они станут могущественной, хоть и недолговечной силой, которую можно обратить против Легиона.
对于一个有胃疾的60岁老人来说——终其一生都孤独地生活在一个无人岛——他似乎出奇地健康。
Для шестидесятилетнего старика с больным животом, который всю жизнь провел на необитаемом острове, он в удивительной форме.
这件衬衫看起来很破旧,还散发着一股异味。你忍不住想到——谁会把它塞进回收箱呢?到底是哪种男人会∗穿着∗马球衫呢?这可能是终其一生也无法破解的谜题……
Эта рубашка выглядит поношенной и пахнет не очень. Очень интересно, кто засунул ее в контейнер для тары? Кто вообще добровольно стал бы ∗носить∗ рубашку поло? Наверное, это одна из загадок жизни, которая так и останется неразгаданной...
根据一名终其一生研究狂猎事件的术士手稿,在妖灵群入侵世界的背後隐藏着一股神秘力量。
Согласно запискам чародея, который посвятил всю жизнь изучению феномена Охоты, существует некая таинственная сила, отправляющая воинство призраков в наш мир.
笼养派畜牧(本学派在《人类饲养与照护》中有非常深入准确的介绍)指的是将数个雄性与雌性个体养在封闭、限制的空间中,并永久提供空气、食物与水。这种畜牧放式与放山畜牧不同之处在于,人群不能离开繁殖区域,终其一生都被圈养。
Клеточное разведение, чрезвычайно подробно и точно описанное в работе "Разведение человеческого стада", предусматривает размещение нескольких мужских и женских особей в замкнутом ограниченном пространстве, с постоянным доступом к воздуху, воде и питанию. От разведения способом т.н. свободного выпаса оно отличается тем, что стадо не покидает территорию разведения и все время содержится в неволе.
你本来有机会。现在你将终其一生都会在想:如果当初...
У вас был шанс. Теперь до конца жизни вы будете терзаться: а что, если...
这座岛终其一生想害死我,迟迟没能成功。
Он всю жизнь пытается нас убить. Пока, как видишь, не сумел.
这应该就是肯恩的住所了。他终其一生都住这里,即便在迷雾吞噬公园之后也是。
Это дом Кена. Жил здесь всю жизнь, даже после того, как парк накрыло туманом.
嗜吞螈突变自某种蝾螈,终其一生不断成长。它们是岛上一群体积最大、年代最久远,永远不死的怪物……
Представляя собой саламандру-мутанта, заглот продолжает расти всю свою жизнь. Самые крупные особи одновременно являются самыми старыми и опасными...
看来丹斯终其一生的忠诚,换来的就是这个下场是吗?
Так вот что Данс получил в награду за многолетнюю верную службу.
我并没有任何直接记忆,而我终其一生都必须面对这个失去。
У меня нет никаких непосредственных воспоминаний, и у меня была вся жизнь на то, чтобы смириться с потерей.
пословный:
终 | 其一 | 一生 | |
1) конец; финал; кончиться
2) в конечном итоге; в конечном счёте
3) до конца; весь
4) кончина; смерть
|
1) один [из них]; одно
2) первый [из них]; во-первых
|
1) вся жизнь; за всю жизнь
2) [за] всю [свою] жизнь, весь свой век
|