终生维护
_
пожизненное техобслуживание
примеры:
不是要维护生死的「边界」吗?
Разве тебе не нужно стоять на страже «грани»?
这就是「维护生死的边界」吗?
Так вот, что означает «оберегать грань между жизнью и смертью»?
入侵系统。学院把重心都放在硬科学。何必浪费时间维护终端机保安,对吧?
Я хакер. Институт все лучшие силы бросает на научные исследования. Зачем тратить время на защиту терминалов?
我协助戴路卡先生维护反应炉,照顾避难所的核心。
Я помогаю мистеру де Луке с техобслуживанием реактора. Забочусь о самом сердце убежища.
「维护生死的边界」,这是往生堂最重要的工作内容嘛,我也会稍微比平时认真一点。
Работа ритуального бюро «Ваншэн» состоит в том, чтобы «оберегать грань между жизнью и смертью». С такими вещами я не шучу.
пословный:
终生 | 维护 | ||
до конца жизни, весь век, всю жизнь
|
1) защищать, оберегать, охранять; отстаивать; защита
2) тех. уход, обслуживание, ремонт
3) хранить, сохранять; поддерживать (порядок)
|