给库克一个机会
пословный перевод
给 | 库克 | 一个 | 机会 |
2) ему, ей, им, мне |
Кук (фамилия)
|
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
удобный случай, благоприятная возможность, шанс, подходящее время
|
в примерах:
军械库给了我们一个极好的机会,……我建议好好利用一下。
Арсенал предоставляет нам замечательную возможность, <класс>, – и я предлагаю этим воспользоваться.
拉里克让我靠自己找到神性。我不会把这个机会给亚历山大的。
Ралик сказал, чтобы я сам искал божественности. Я не собираюсь вручать ее Александару.
总是要给人一个机会
всегда нужно давать человеку шанс
你应当给自己一个机会。
Такую возможность нельзя упускать.
我可以再给你一个机会。
Я готов дать тебе еще один шанс.
别这样,再给我一个机会。
Да ладно, дай мне еще один шанс.
我给了你一个机会,你搞砸了!
У тебя был шанс, и ты его профукал!
给她一个机会解释自己的行为。
Дать ей возможность объясниться.
拜托,给我一个机会承认我的错误。
Просто дай мне шанс признать, что я ошибался.
我们全都愿意给你一个机会。真的。
Мы реально готовы дать тебе шанс. Честно.
就……给学院一点时间吧,给学院一个机会吧。
Просто... подожди. Дай Институту шанс.
我给你一个机会,把一切从实招来吧。
Я дам тебе шанс все рассказать самой.
因此,我会给你一个机会,来治愈自己。
А потому предоставлю тебе шанс исцелить себя.
也许我会给你一个替自己辩解的机会。
Я готова дать тебе возможность объясниться.
别让我后悔自己给了你一个机会悔改。
Не заставляй меня пожалеть о том, что я дал тебе шанс все исправить.
父亲大人相信我。你至少可以给我一个机会。
Отец верит в меня. Вы могли бы по крайней мере дать мне шанс.
我向你道歉,原谅我吧。再给我一个机会吧,好不好?
Прости меня. Дай мне ещё один шанс, хорошо?
父亲大人以前相信我。你至少可以给我一个机会。
Отец верил в меня. Вы могли бы по крайней мере дать мне шанс.
嗯…这算是一个「测试」吧,也算是给她一个机会。
Хм... Пусть это будет для неё проверкой, и, наверное, вторым шансом.
我没有逼他们离开,我只是,你知道,给他们一个机会。
Я не заставляю их уходить. Я просто даю им такую возможность.
我们会给我的同胞一个机会,他们一定会争先恐后加入我们。
Мы дадим моему народу такую возможность, и он пойдет за нами.
很好。我先给你一个机会。但如果你失手,我会替你完成。
Хорошо. Я дам тебе шанс. Но если ты не справишься, я пойду туда сам.
我不是恶魔,你们不需要怕我。给我一个机会证明给你们看。
Я не демон. И я могу доказать, что вам нечего бояться.
你知道她们在哪。她们在家。∗抽烟∗。给罪恶阶梯一个机会吧。
Ты знаешь, где они. Сидят дома и ∗курят∗. Делают свой первый шажок по скользкой дорожке.
惑心帮有另一个机会可以给你,大头目。有兴趣吗?
У Операторов есть для тебя еще одно... предложение, босс. Рассказать?
我希望你能给我一个机会。我也很好奇机械大师到底会怎么说。
Надеюсь, у вас будет такая возможность. Я тоже очень хочу узнать, что скажет Механист.
我不笨。我只是真的很想在这里生活。拜托,给我一个机会。
Я не тупой, просто очень хочу жить здесь. Пожалуйста, дайте мне шанс.
总之给这事一个机会,好吗?你也许还能找到些乐子。
Просто хотя бы попробуй. Может, тебе даже понравится.
不是每个人都可以跟我赌的。如果你是高手的话,我会给你一个机会。
Я не играю с кем попало. Когда я узнаю, что ты уже что-то умеешь, может, тогда дам тебе шанс.
我唯一请你做的就是相信我,给这里一个机会。我保证这里很值得。
Я прошу тебя только об одном: поверь мне. Клянусь, дело того стоит.
他说我若这么在乎他的话,或许该给这份爱一个机会。我第一次看他哭了!
Он сказал, что если я так к нему отношусь и делаю для него столько хорошего, возможно, эта любовь заслуживает шанса. Впервые я видела его плачущим!
你听说过关于学院的事没有一件是真的,请给我们一个机会。
Не все, что говорят об Институте, правда. Дайте нам шанс.
虽然我想要你死,但是……我要给你一个机会。给我2000枚瓶盖,我就饶你一命。
Я бы хотел, чтобы тебя убили, но... я дам тебе шанс. 2000 крышек, и я тебя пощажу.
这些未来的新兵渴望能证明自己,我们应该给他们一个机会。
Будущие новобранцы из кожи вон лезут, чтобы показать себя. Предлагаю дать им шанс.