给老方的礼物
_
Подарок для Фуна
примеры:
我知道有一本书里有你需要的,但它不愿意被找到。它古老而愤怒,并且渴求着力量。我们需要找一个妥善的方法说服它自己出现。如果你去苏拉玛城,从夜之子精灵那里取一些暗夜井能量作为礼物给它,或许它就会平静下来。
Мне известно о книге, которую ты ищешь, но она не желает, чтобы ее нашли. Это старая и злобная книга, жаждущая силы. Она прячется, и нам нужно будет убедить ее показаться на глаза. Может быть, если ты принесешь ей подарок – энергию Ночного Колодца ночнорожденных эльфов из Сурамара – она немного смягчится.
给老农山掌的礼物
Подарок для старика Горной Лапы
给老人家买礼物真是头疼事情。
Покупать подарки пожилым людям [родителям] - настоящая головная боль.
然后,顺便帮我把这个东西给老板,是一个客商送给他的礼物。
И ещё... Пожалуйста, передай это хозяину, когда поднимешься наверх. Подарок от одного постояльца. Тебе всё равно по пути.
您好,高贵的先生。如果你想挑份礼物给小姐,你就来对地方啰。
Приветствую, милсдарь. Если ты ищешь подарок своей даме сердца, ты пришел как раз по адресу.
пословный:
给 | 老 | 方 | 的 |
2) ему, ей, им, мне |
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|
1) квадрат; квадратный
2) сокр. кубический [квадратный] метр
3) сторона; место
4) метод; способ; средство; рецепт
5) только (что)
|
礼物 | |||
1) подарок, подношение
2) устар. атрибуты ритуала
|