给自己的便条
_
Напоминание себе
примеры:
<羽光看了眼自己的便条。>
<Легкое Перо просматривает свои записи.>
给自己留条后路
оставить себе путь к отступлению
困难留给自己,方便让给别人
difficulties for oneself but conveniences for others
凡事给别人方便, 就是给自己方便
Помогая другим - помогаешь себе
他给自己留了一条后路。
Он оставил себе запасной путь.
把困难留给自己, 把方便让给别人
брать трудности на себя, предоставлять удобства другим
杀戮吧:给自己一条活路
Как убивать прежде, чем убьют вас
杀戮吧——给自己一条活路
Как убивать прежде, чем убьют вас
你应该要给自己一点信心,你真的是条好汉。
Ты просто слишком уж скромничаешь. Ты как раз хороший человек.
眼下,我们有了一个干扰赞达拉战争机器的机会,还能顺便给自己找点乐子。
У нас есть отличная возможность нарушить планы зандаларов и заодно как следует посмеяться.
即使在19世纪中叶根据《瑷珲条约》俄国将土地吞并给自己时,也允许满族人留在这里
Им разрешили здесь оставаться, даже когда русские присоединили эти земли себе в середине XIX века по Айгунскому договору
似乎斯托颂勋爵封锁了这条路线,以此来给自己争取时间。我们一直在尝试重新开通这条路,但始终没什么进展。
Видимо, лорд Штормсонг перекрыл его, чтобы выиграть время. Мы безуспешно пытаемся снова его открыть.
虽然我明白即便没有我的帮助,你也已经能够给自己引导更庞大的秘源,还是要说一句,不过你已经见到秘源大师了,对吧?很好!
Впрочем, я вижу, что и без моей помощи тебе удалось неплохо овладеть Истоком. Тебе встретился мастер Истока, я полагаю? Отлично!
虽然我知道即便没有我的帮助,你也已经能够给自己引导更大剂量的秘源,还是要说一句,也许你已经与那些圣贤灵魂交流过了吧?
Впрочем, я вижу, что и без моей помощи тебе удалось неплохо овладеть Истоком. Возможно, тебе уже довелось пообщаться с кем-то из этих мудрых душ?
虽然我知道即便没有我的帮助,你也已经能够给自己引导更大剂量的秘源,还是要说一句,你已经与那些天赋异禀的凡人交流过了,对吧?
Впрочем, я вижу, что и без моей помощи тебе удалось неплохо овладеть Истоком. Неужели тебе уже довелось пообщаться с кем-то из этих необычайно одаренных смертных?
пословный:
给 | 自己 | 的 | 便条 |
2) ему, ей, им, мне |
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|