继任
jìrèn
![](images/player/negative_small/playup.png)
становиться преемником (по должности)
jìrèn
заместить; замещение (вакансии)jìrèn
接替前任职务。jìrèn
[supersede; succeed sb. in post] 接任职务
继任主席
jì rèn
接续担任。
如:「他是最佳的继任人选。」
jì rèn
to succeed sb in a job
successor
jì rèn
(接替前人职务) succeed; succession; succeed sb. in a post:
继任首相 succeed sb. as prime minister
继任主席 incoming chairman
他继任市长的职位。 He succeeded to the mayoralty.
(接替前任职务的人) succesor:
临时继任人 temporary successor
jìrèn
succeed sb. in a post接替担任。
частотность: #17458
в русских словах:
преемник
继承者 jìchéngzhě, 继承人 jìchéngrén; (по должности и т. п.) 继任者 jìrènzhě
синонимы:
примеры:
维和行动部继任规划小组
группа ДОПМ по планированию замещения освобождающихся должностей
“妇女继任计划”
план преемственности для женщьин
继任首相
succeed sb. as prime minister
继任主席
incoming chairman
他继任市长的职位。
He succeeded to the mayoralty.
临时继任人
temporary successor
即将退休的监狱长把监狱的钥匙移交给继任者。
The retiring warden delivered over the keys of the prison to his successor.
玛里苟斯的继任者要在艾泽拉斯的下一个月蚀之时才会被选出,而你们之间的联系无法持续那么久。
Преемник Малигоса не будет избран раньше следующего затмения лун Азерота. Но связь с Таресгосой не продлится до этого момента.
把她找出来,也许她的继任者不会像她那么难对付。
Убей ее. Возможно, та, что ее заменит, окажется менее опасной.
它是梦境林地的大德鲁伊们代代相传的物品,每一任的守护者都会将它交给自己的继任者。但有一天,一个纳迦海妖利用阴谋诡计夺走了它!
Много столетий верховные друиды Рощи Снов передавали ее своим преемникам-стражам. Но однажды нага-сирена хитростью выманила бесценное украшение!
但是过去的事情就让它过去吧。继任的塔兰吉女王与她的父亲完全不同。
Но это были совсем другие зандалары, не те, что сейчас. Их новая королева Таланджи не похожа на отца.
在梅拉继任大酋长之前,她还需要见证一个幻象。我希望你也可以一起看看。
Прежде чем Майлу провозгласят верховным вождем, она должна узреть еще одно видение. Я хочу показать его и тебе.
普京总统的顾问舒瓦洛夫说,预计出现某个人物,普京总统会考虑他作为可能的继任者,这是现实的。
Игорь Шувалов, помощник президента Владимира Путина, заявил, что вполне реально появление нового человека, которого Путин будет рассматривать в качестве своего потенциального преемника.
「我们要为前任致哀,更要为后任贺喜。希望我的继任准夫婿能把鼎镬安全带回。」 ~洛司温首领阿娅拉
«Мы скорбим о предыдущем, но на нынешнего смотрим с радостью. Я надеюсь, что мой новый жених вернет Котел домой». — Айара, Первая в Локтвейне
继任争执很快变成了生存挣扎。
Борьба за власть быстро сменилась борьбой за выживание.
「实现统一梦想后,达利安成为奇亚多最后一任国王。 其后继任者的称号均为新阿基夫之王。」 ~奇亚多:冰雪文明
"Дариен стал последним королем Кьельдора, когда воплотилась его мечта об объединении земель. Его последователи вошли в историю как короли Нового Аргайва". — Кьельдор: ледяная цивилизация
继任问题会导致流血,也通常要以流血解决。
Преемственность — вопрос крови, и решается он зачастую тоже кровью.
随着她选定继任准夫婿,原本的丧事就直接变成了喜事。
Траур плавно перетекает в празднество, когда она выбирает нового жениха.
在继任者产生之前我们倾向于不公开预言师的死讯。使人们坚信我们同女神的联系。
Мы предпочитаем не сообщать о кончине пророчицы до той поры, пока не явим миру новую. Людям нравится, когда наша связь с богиней не нарушается.
在继任者产生之前我们倾向于不公开祭司的死讯。人们比较希望相信我们仍与女神保持联系。
Мы предпочитаем не сообщать о кончине пророчицы до той поры, пока не явим миру новую. Людям нравится, когда наша связь с богиней не нарушается.
凯瑞丝眼红了,因为我们中间表现最杰出的人会继任王位。
Керис завидует, потому что тот из нас, кто отличится самым славным деянием, станет королем.
作为维兹米尔的儿子和继任者,拉多维德五世尤其渴望抓获她。在洛克·穆因尼的上一次遭遇中,他已经挖掉了菲丽芭的眼珠。当她逃走后,他最渴望的就是将“崔托格宫廷之珠”的头挂在城门上。
Пуще всех охотился за нею сын и наследник Визимира, Радовид V. При встрече в Лок Муинне он приказал выколоть Филиппе глаза, а после ее побега ничего не желал так сильно, как насадить на пику над городскими воротами голову "жемчужины третогорского двора".
的确,但我很乐意把权力交给继任者。
Так-то оно так. Но я с удовольствием уступлю место следующему по очереди.
但是,如果普京的继任者或者普京本人是以一种没有竞争的方式强加给俄国的话,那么,俄国将会依旧停留在没有前途的路上。
Однако, если преемник Путина – или сам Путин – будет поставлен на пост неконкурентным путем, то Россия так и останется на своей сегодняшней дороге в никуда.
主席已指定克里斯蒂娜作他的继任人。
The chairman has designated Christina as his successor.
他明年从主席职位上退下, 继任人已做好接任准备。
He retires as chairman next year; his successor is already waiting in the wings.
甘乃迪一去世,詹森即继任为总统。
On Kennedy’s death, Johnson succeeded.
副总统是总统的继任人。
The vice president was the president’s successor.
矮人女王和虚空异兽都不复存在后,矮人们组织了矮人王国历史上最宏大的宴会。当地的酿酒师继任成为了新的国王。六天后,他死于羊肉叉子的刺杀。
Оставшись без королевы, но и без исчадий, гномы закатили величайшую попойку в истории гномьего рода. Новым королем стал местный пивовар. Через шесть дней его закололи насмерть вилкой для ягнятины.
他杀了自己的导师们。毁掉了那些继任者的登神之路...我们从未质疑过神谕者的旨意,但是他的所作所为实在让人捉摸不透。
Он убил своих наставников. Он сделал так, чтобы следом за ним не смогли пройти его преемники... не нам ставить под сомнение действия Божественного, однако я не понимаю их смысла.
维达斯...维达斯是觉醒者,他是个很强的秘源术士,和神谕者卢锡安差不多。他有继任卢锡安的潜能,如果他能掌握自己的力量...但现在已经不可能了。
Вердас... Вердас был пробужденным. Он был могущественным колдуном, почти как Люциан. У него были все шансы стать новым Божественным, если бы он смог раскрыть свою силу... но теперь этого не произойдет.
他毁掉了学院使继任者崛起的方式?这说不通...但谁可以质疑他的所作所为呢?神谕者高高在上。
Зачем ему было уничтожать академию, где обучались его преемники? Не понимаю, это бессмысленно... но кто вправе требовать от него отчета? Божественный превыше всех нас.
他眼睁睁看着我们死去,然后又去袭击我们的学员。为什么他要毁掉继任者的道路?不管他们多么凶残,我都理解不了神谕者的所作所为。
Он сперва покончил с нами, потом обернулся против наших учеников. Зачем ему вздумалось уничтожать своих преемников? Я не возьмусь судить действия Божественного, сколь бы убийственными они ни были.
我为履行这种职责而生,只要我父亲活着,他就会训导我继任他的位置,为神传谕...
Я был рожден для этого бремени. Пока отец был жив, он воспитывал меня, чтобы я мог занять его место и говорить от лица богов...
叹气~关于原因,我可不会不懂装懂,神谕者可从不听命于任何人。总之,他好像打算故意破坏掉继任者的道路。
~Вздох.~ Не знаю и не могу знать, в чем причина. Божественный никому не дает отчета. Однако очевидно было, что он желает помешать своим преемникам.
唔...在有神谕者之前,必须先有觉醒者,只、只有极少数特别的秘源术士有这样的潜能...没有他们,卢锡安真正的继任者永远不会觉醒...
Ну... чтобы появился Божественный – сначала должен появиться пробужденный. Л-лишь немногие из колдунов обладают таким потенциалом... без них истинному наследнику Люциана себя не проявить...
净源导师卡维尔死了...如果你在这儿还有什么事,那你得等到上面任命继任者。
Магистр Карвер мертв... если у тебя было к нему дело, жди, пока преемника назначат.
你停下来细想。卢锡安是神谕者,他为什么要伤害学院里的所有人,这里本该是他的继任者的成长之处?
Вы задумываетесь. Люциан был Божественным... с какой стати ему желать зла кому-либо в Академии, ведь она должна была воспитывать его преемника?
是卢锡安及其继任者的秘密幕僚。
стала тайной советницей Люциана и его преемников.
但马丁不在了,他的继任者泰克图斯,想要与匕港镇做个了结,让迷雾吞噬整个镇。
Но Мартина больше нет, а его преемник, Тект, жаждет покончить с жителями Фар-Харбора. Он хочет сделать так, чтобы их поглотил туман.
因此,我任命我的母亲为继任者
Поэтому меня на посту сменит моя мать.
因此,我任命我的父亲为继任者。
Поэтому меня на посту сменит мой отец.
看来是父亲大人的继任者。他设法通过了你无懈可击的防御网。
Наследник Отца. Он преодолел твою восхитительную систему защиты.
看来是父亲大人的继任者。她设法通过了你无懈可击的防御网。
Наследница Отца. Она преодолела твою восхитительную систему защиты.
父亲大人任命你为继任者时,我相信他心情受到动摇。
Наверняка это решение Отца многими было воспринято как личное оскорбление.
身为父亲大人的继任者,大家会注视和评量你的每一个动作。
Вы преемник Отца, и поэтому за каждым вашим шагом будут внимательно следить.
父亲大人命你为继任者时,我很惊讶,但我相信他知道自己在做什么。
Меня удивило, что Отец назначил вас своим преемником, но думаю, что ему виднее.
听到父亲大人指定你为继任者。希格斯和罗肯博士决定抗议。
Доктор Хиггс и доктор Локен протестуют против того, чтобы вы заняли пост директора.
学院最需要的,就是继任的理事能给我们不同的观点。恭喜。
Свежий взгляд со стороны как раз то, что нужно будущему директору. Мои поздравления.
我想学院最需要的,就是继任的理事能给我们不同的观点。
Мне кажется, что свежий взгляд со стороны как раз то, что нужно нашему будущему директору.
父亲大人指定你为继任者时,选择不先跟理事会讨论,我也比照办理如何?
Отец не стал обсуждать с Директоратом вопрос о преемнике. Может, мне стоит последовать его примеру?
但是你的话……你是父亲大人亲手选的继任者。如果你指控他,没有人敢质疑你。
Но вы... Отец лично назначил вас своим преемником. Если вы выдвинете обвинение, никто не посмеет с вами спорить.
但是我不得不说,你连理事会都不想多待。当我想任命你为继任者时,我其实很尴尬。
Мне было очень неприятно сознавать, что человек, которому я хочу оставить дело всей своей жизни, не счел возможным досидеть до конца совещания.