继续前进
jìxù qiánjìn
продолжать движение вперед
Продвижение вперед
Движение вперед
Идите по тропинке
Ничего, переживешь
Такова жизнь
continue to make progress
примеры:
两军会合后继续前进。
The two armies joined forces and marched on.
按原航向继续前进!
продолжайте итти прежним курсом
不要满足已取得的成绩, 要继续前进
нельзя ограничиться достигнутыми успехами, нужно двигаться вперед
我们该继续前进了。我觉得这里不太安全。
Нужно идти дальше. Здесь опасно.
嘿!我一看就知道你是个精力充沛的冒险家。如果你要继续前进的话,能不能帮我带个包裹到卡拉诺斯的旅馆去?
Похоже, тебе не впервой путешествовать, и трудности в дороге тебя не пугают. Что ж, раз уж ты все равно собираешься в путь, может, заодно прихватишь и посылочку в Каранос? Ее нужно отдать хозяину таверны.
等他们的实力被削弱以后,我们就能继续前进了。
А уж потом мы продолжим.
铁墙壁垒位于奥尔杜萨的西面,俯瞰陨落英雄之谷。它可以全方位控制下方的开阔地区。如果不攻下铁墙壁垒,我们就没办法继续前进,但是邪恶的格姆克尔和他所率领的诅咒教派信徒控制着壁垒。
Железный вал возвышается над долиной Павших Героев, к западу от Алдуртара. Он окружает почти всю долину. Мы не сможем продвинуться дальше, пока не возьмем этот вал. Но там засел Гримкор Злобный и его приверженцы Культа Проклятых.
从现在开始,我们必须齐心协力,才能继续前进。
Теперь нам придется объединить усилия.
不知你是否能替我去探望探望他们,看看他们现在过得怎样?听说他们向东走去了,过了桥。我猜他们可能转向了南边,向着远离雷神要塞的方向继续前进。
Я буду весьма благодарен, если вы узнаете, что с ними стало. Последнее, что мы слышали – это то, что они ушли на восток за мост. Я уверен, что они свернули на юг, подальше от Оплота Громоборцев.
我派了几个矿工进去找一些矿石样本,好让我可以调整机器继续前进,但他们一直都没回来。
Я послала туда нескольких рудокопов, чтобы они принесли мне образцы руды, которые можно использовать для точной настройки наших машин, но они до сих пор не вернулись.
我们在这里遇到了大麻烦。一些鸟人趁着夜晚闯了进来,引起了一场大骚乱。太吓人了。都不知道我们什么时候才能继续前进。
Ночью кто-то пришел и очень страшно шумел, мы испугались и бросились врассыпную. Очень страшно было! Даже и не знаю, когда мы поедем дальше.
我们对野猪人造成了不小的一击。我将留在这里,守卫阵线,但你还得继续前进。
Мы нанесли свинобразам серьезный удар. Я останусь здесь и буду держать оборону, но ты <должен/должна> двигаться дальше.
我听说洛丹伦恢复元气,百废待兴。可是,这个“指挥官”却告诉我们继续前进太危险。他说前头在打仗,而且瘟疫之地也没有痊愈。
Мне сказали, что Лордерон исцелен от порчи и там уже можно возделывать землю. Но теперь этот "Командир" говорит, что тут все-таки небезопасно: идет война, и зачумленные земли еще не очищены от заразы.
我们必须继续前进,<name>。那些部队恢复秩序只是时间问题而已。
Нужно продолжать наступление, <имя>. Через некоторое время вражеские войска перегруппируются.
我的能力不足以继续前进了。请替我寻回那份手稿。
Прошу тебя, поищи манускрипт. У меня не хватает сноровки идти дальше.
继续前进,霜之哀伤就近在咫尺了。
Не останавливайся, меч уже недалеко.
沿着高地之路继续前进,就是我们的营地。去那里跟欧娜塔伊谈一谈,告诉她目前为止这条道路还算安全。
Иди дальше по Верхнему пути и впереди ты увидишь наш лагерь. Когда дойдешь, сообщи Онатай, что эта тропинка сейчас свободна.
继续前进吧,侍从<name>!安戈洛的少女需要我们的帮助!
В путь же, оруженосец <имя>! Дамы УнГоро ждут нашей помощи!
但我们已经无法回头,为了继续前进,只有击败戈达乌。
Назад пути нет; ты <должен/должна> одолеть Гордауга.
要想在成功之路上继续前进,就必须先击败他们。
Тебе нужно одержать над ними верх, чтобы стать сильнее.
在我们和巨龙之魂中间,还挡着整整一个军团的恶魔。在我们继续前进之前,必须先把它们打发了。
Между нами и Душой Дракона – легионы демонов. Чтобы двинуться дальше, с ними нужно разобраться.
好吧,我可能活不久了,我知道如果没有他们,我就无法继续前进。我回到这个地方,不断的徘徊等待……已经这么久了,瓦加布却从未出现过!
Мое время пришло, но я чувствовала, что одна, без него, перейти не смогу.
这些尖塔阻碍了我们的推进,就算是小型部队也无法抵达要塞主楼。我们必须拆毁一定数量的尖塔,清出一条道路后才能继续前进。
Эти шпили сильно затрудняют продвижение к главной цитадели – даже маленькому отряду проникнуть в нее будет непросто. Мы должны деактивировать достаточно шпилей, чтобы расчистить себе путь и двинуться дальше.
我们必须继续前进,但直觉告诉我,我们在玛凯雷的任务还远未结束。我们应该好好利用一下这段相对安全的时间。
Надо двигаться дальше, но, боюсь, наши дела в МакАри еще не закончены. Следует воспользоваться передышкой, пока есть такая возможность.
你的表现获得了寻找印记的资格。我得说清楚,我只是允许你继续前进。我并不保证你会成功。
Ты заслуживаешь права претендовать на Печать. Но это означает лишь то, что я пропущу тебя дальше. И никаких гарантий того, что тебя ждет успех.
时间不早了,我们要继续前进。
Время дорого – давай отправляться в путь.
我们继续前进吧?
Идем дальше?
我们必须继续前进。我们目标是削弱联盟,摧毁他们的武器并偷取他们的艾泽里特。
Мы должны двигаться дальше. Наша цель – ослабить Альянс, уничтожить оружие и украсть азерит.
你准备好了我们就继续前进。
Мы можем продолжить, когда ты будешь <готов/готова>.
附近有一个名为扎拉玛的村庄,我们要先肃清那里的鲜血巨魔,才能让部队继续前进。
Первым делом надо очистить от обитателей Заламар, ближайшую деревню троллей крови, тогда армия сможет продвинуться вперед.
继续前进吧。
Пойдем же.
看来你的朋友没能过来。很遗憾,不过我们必须继续前进。
Похоже, твой приятель погиб. Печально, конечно, но надо двигаться дальше.
虽然不清楚你在这里做什么,但是我仍然十分感谢你。可你如果要继续前进的话,就必须经过那条叫高姆的魔犬。
Уж не знаю, какая нелегкая тебя сюда занесла, но все равно я тебе очень благодарен. Только если решишь двигаться дальше, тебе надо будет пройти мимо этой вонючей псины Гарма.
我们必须前进,英雄。在付出了这么多的努力之后……我们的目标终于近在咫尺了。
我必须耽误一小会去送大法师埃兰德拉回到飞艇。在损失了这么多人手之后,留下来保护道路安全的人已经很少了,我不知道我们还能不能成功撤退。
继续前进吧。我会在映像大厅与你汇合。
我必须耽误一小会去送大法师埃兰德拉回到飞艇。在损失了这么多人手之后,留下来保护道路安全的人已经很少了,我不知道我们还能不能成功撤退。
继续前进吧。我会在映像大厅与你汇合。
Мы должны двигаться дальше, герой. Мы так далеко зашли и столь близки к нашей цели. Я покину тебя ненадолго, чтобы отправить Эландру обратно на воздушный корабль. Не знаю, как мы сможем вернуться назад. Мы потеряли стольких бойцов.
Иди вперед. Я присоединюсь к тебе в Залах Отражений.
Иди вперед. Я присоединюсь к тебе в Залах Отражений.
你没有继续前进的资格了,就这样离开吧。
Идти дальше в руины ты не достоин. Покинь это место.
是风场呢!看来路在那边,继续前进吧!
Это ветряной поток! Похоже, дорога тоже вела туда. Пойдёмте!
你们继续前进…
Вы спускаетесь дальше...
没关系,继续前进吧。这种程度的雪,算不了什么。
Ничего, такой небольшой снег не помеха. Можно продолжать идти.
全票通过,那就继续前进咯。
Единогласно... Тогда двигаемся вперёд.
剩下的就是抓到那个怪鸟了,我们继续前进吧。
Теперь нам осталось только поймать Птеродактиля. Вперёд!
我领着几个人,刚清理完了一个魔物营地,正准备休息一下之后再继续前进。
Мы зачистили один лагерь чудовищ и, перед тем как перейти к другому, решили передохнуть.
那么,我们继续前进吧。
Тогда идём дальше.
先继续前进吧。关于你想知道的那些事,我就在这一路上继续告诉你。
Давайте двигаться вперёд. По пути я расскажу больше о том, что тебя интересует.
我们继续前进吧!
Давай идти дальше!
继续前进,雷诺。卡塔图陵墓就在这片沙丘的另一边。
Идем дальше, Рено. Гробница Хартута где-то за этими дюнами.
打得好,斯克里布!谨记伊利丹的建议,继续前进。
Отличный удар, Склибб. Помни, что говорил Иллидан. Больше двигайся.
想继续前进,光靠说话可不行。
Разговоры не помогут тебе пройти испытание.
是的,我们继续前进吧。
Да, идем дальше.
我们该继续前进。
Нам нельзя останавливаться.
看来我必须一个人继续前进。
Значит, мне придется идти в одиночку.
不管如何,我们还是得继续前进。
Ладно, нужно двигаться дальше.
我们不是应该要继续前进吗?我真的很想回家啊。
Нам бы надо идти, разве нет? Я уже очень хочу домой.
继续前进。我感觉我们似乎正被监视着。
Нужно двигаться дальше. Кажется, за нами следят.
让……噢……让我们继续前进吧。
Просто... Просто пошли дальше.
我们继续前进之前应该检查房间里有没有物资。
Прежде чем мы двинемся дальше, надо посмотреть, нет ли в этих комнатах чего-нибудь полезного.
你必须先降下水位我们才能继续前进。
Тебе нужно понизить уровень воды, прежде чем мы сможем двинуться дальше.
我去四处看看。你准备好之后我们再继续前进。
Я пока тут осмотрюсь. Продолжим, как только ты скажешь.
我们最好继续前进。谁知道那头龙正在做什么。
Давай поторопимся. Кто знает, что делает дракон.
我们最好继续前进。我觉得那头龙说不定现在还在寻找我们。
Давай поторопимся. Чувствую, дракон где-то наверху, наблюдает за нами.
我们最好继续前进。我可不想遭遇任何知道在海尔根发生了什么的帝国军人。
Давай поторопимся. Я не хочу напороться на имперцев, которые знают, что случилось в Хелгене.
是一间储藏室。把能拿的都拿走,然后我们继续前进。
Кладовая. Хватай все, что унесешь, но не задерживайся.
回头就是死路一条。我们要继续前进,我们能安然回去的,我们一定能!
На обратном пути мы все можем погибнуть. Пойдем дальше - и дойдем. Дойдем!
我们不能回头,干脆就往前走,我们还可以继续前进。
Назад дороги нет. Значит, пойдем вперед. Еще не все потеряно.
我们得继续前进,小心尸鬼。
Нам нельзя останавливаться. Не забывайте про драугра.
继续前进啊,凯西米尔!放毒气!
Не бросай попытки, Казимир! Освободи Миазму!
睡几个小时后我们应该就能继续前进了。
Несколько часов сна, и мы сможем продолжить поход.
他们设置了路障,把那些都破坏掉,然后继续前进。
Они построят баррикады - разберите их немедля. Наступайте не останавливаясь.
我们继续前进。
Пойдем дальше.
外来者?没有理由在凯娜之林停留。继续前进。
Посторонним нет нужды останавливаться в Роще Кин. Иди своей дорогой.
加把劲啊,我们不能停下来。我们必须继续前进!
Пошли, нельзя останавливаться. Нам нужно двигаться!
是一间老旧的储藏室。把能拿的都拿走,然后我们继续前进。
Старая кладовая. Хватай все, что унесешь, но не задерживайся.
冷静点,布莱亚。我们接近方典了。我能感觉得到它的召唤。就算没有德恩南,我们还是要继续前进。
Успокойся, Брейя. Словарь уже близко. Я чувствую его зов. Пойдем дальше без Дреннена.
算了,我们继续前进吧。
Ладно, нужно двигаться дальше.
继续前进吧。我有种被监视的感觉。
Нужно двигаться дальше. Кажется, за нами следят.
我们继续前进之前应该查看房间里有没有物资。
Прежде чем мы двинемся дальше, надо посмотреть, нет ли в этих комнатах чего-нибудь полезного.
我们最好继续前进。谁知道那条龙正在做什么?
Давай поторопимся. Кто знает, что делает дракон.
我们最好继续前进。我觉得那头龙说不定现在就在那里盯着我们。
Давай поторопимся. Чувствую, дракон где-то наверху, наблюдает за нами.
我们最好继续前进。我可不想遭遇任何知道在横艮镇发生了什么的帝国军人。
Давай поторопимся. Я не хочу напороться на имперцев, которые знают, что случилось в Хелгене.
回头就是死路一条。我们要继续前进,我们能成功。我们一定能!
На обратном пути мы все можем погибнуть. Пойдем дальше - и дойдем. Дойдем!
我们应该继续前进。到这来,看看我们能否把这些绳子弄断。
Надо уходить. Иди сюда. Посмотрим, не смогу ли я разрезать путы.
我们不能回去。不如继续前进。我们可以继续下去的。
Назад дороги нет. Значит, пойдем вперед. Еще не все потеряно.
我们最好继续前进。
Нам лучше продолжить путь.
我们得继续前进。
Нам нельзя останавливаться.
继续前进,铲除路障!
Они построят баррикады - разберите их немедля. Наступайте не останавливаясь.
我们继续前进吧。
Пойдем дальше.
结束了!好了,伙计们,继续前进。前面还多着呢……
Получилось! Ладно, парни, идем дальше. У нас еще есть дела...
我们最好继续前进。剩下的人会自己找到其他出路的。
Пошли вперед. Остальные пусть ищут другой выход.
冷静点,布莱亚。我们接近方典了。我能感觉得到它的召唤。我们要撇下德恩南继续前进。
Успокойся, Брейя. Словарь уже близко. Я чувствую его зов. Пойдем дальше без Дреннена.
落地后断头斧继续前进,对击中的敌人造成75%的伤害。如果有一名英雄被断头斧击杀,祖尔金会立即回满生命值。
После падения топор продолжает движение по прямой, нанося 75% базового урона противникам на своем пути. При убийстве героя «Гильотиной» Зулджин мгновенно полностью исцеляется.
你又夸大其词了。有些事情结束了,另一些事情开始了。我会带走最后一批被偷走的秘密,用力吸一口气,然后继续前进。
Что-то заканчивается, что-то начинается. Я возьму последний из украденных секретов, сделаю глубокий вдох и пойду дальше.
继续前进,寻找合适的食材
Продолжайте искать подходящие ингредиенты
老兵已经年老体弱,毫无用处。但是你还年轻。“继续前进”,骑士。有志者事竟成。
Карабинер слишком стар и немощен: он бесполезен. Но ты продолжишь службу. ∗Movere tempore∗, рыцарь. Для стойких духом безвыходных ситуаций не бывает.
喂,这种送葬的气氛是怎么回事?你做了所有好警察都会做的事。给自己一些鼓励,继续前进。
Что за траурное настроение? Ты поступил как хороший коп. Похлопай себе да живи дальше.
我们应该继续前进。谁知道这场雪什么时候会变小?
Надо двигаться дальше. Неизвестно, когда снег перестанет.
我的锐影工具箱里应该有一只。我们应该先回去取,然后再继续前进。这样在黑暗里跌跌撞撞的毫无意义。
У меня в „Кинеме“ в ящике с инструментами есть фонарик. Прежде чем мы пойдем дальше, нужно вернуться за ним. Бессмысленно блуждать в темноте.
他耸耸肩。“至少现在我们有个紧急出口了。好了,继续前进吧。是时候该调查一下这些通道了……”
Он пожимает плечами. «По крайней мере, теперь у нас есть путь для отхода. Ну что, идем? Пора осмотреть эти ходы...»
克服这个难关,继续前进!
Не зацикливайся на этом. Продолжай!
警督摇摇头。“不太像。我们还是继续前进吧,警探。”
Лейтенант качает головой. «Да нет. Пойдемте, детектив».
“没错,我们有紧急出口了。好了,继续前进吧。是时候调查一下这些通道了……”他凝视着眼前的黑暗。
«Да, у нас есть путь для отхода. Ну что, идем? Пора осмотреть эти ходы...» Он внимательно всматривается в темноту.
继续前进。你是一头鲨鱼。停下来——你就会死。
Продолжай двигаться. Ты акула. Остановишься — умрешь.
他抑制住了这种情绪。拍掉身上的灰尘,继续前进。你也一样。还会有机会的。
Он берет себя в руки. Отряхивается и идет дальше. Тебе стоит взять с него пример. Шанс еще представится.
对于他来说,进食只是一个机械的过程。他并不享受,只是装装样子,然后继续前进。
Потребление пищи для него — чисто механический процесс. Он не наслаждается им, а просто выполняет рутинные действия и возвращается к прежним делам.
看在老天爷的份上——继续前进之前先找点子弹吧。没上膛的枪也没什么大用啊!
Только ради бога найди патроны, прежде чем туда идти. От незаряженного оружия мало толку!
这场雨不会很快就停的。不过至少我们身上的衣服还能扛住——继续前进吧。
Лить еще долго будет. Хорошо хоть, мы одеты по погоде. Идемте.
你接受的越早,就越能继续前进。
Чем быстрее ты примешь правду, тем быстрее мы сможем это пережить.
控制住这种遗憾。振作起来,继续前进。下辈子你会成功的,那时候你就不会犯错了。这辈子就尽你所能吧,趁着你还活着的时候。
Возьми себя в руки. Отряхнись, двигайся дальше. Доберешься до него в следующей жизни, в которой не будет ошибок. А пока у тебя есть эта, используй ее возможности.
不不,∗兄弟∗,肯定很开心的。每次你和我在一起的时候,还有∗不开心∗过?别理它,只要带着这种积极的感觉,继续前进吧!
Не-не, ∗братан∗, я уверен, всё было зашибись. Когда такое было, чтобы мы не веселились? Не отвечай, просто сосредоточься на позитиве и в путь!
不管怎么说……这座教堂,这片海岸……我们不应该到处闲晃。这可不是迷路的好地方。我们最好赶紧办完事,然后继续前进。
Как бы то ни было... Эта церковь, побережье в целом... Нам не стоит задерживаться. Лучше здесь не теряться. Пора завершать тут дела и двигаться дальше.
警督调整了一下眼镜,点点头。“我说——我们还是继续前进吧,警探。”
Лейтенант поправляет очки и кивает. «Пойдемте, детектив».
就像那样。他分析事态,接受现实,然后继续前进。像一个士兵。
Вот так. Он оценил ситуацию, смирился с фактами и оставил все позади. Как настоящий солдат.
亲,没有许可证就意味着我的工作更少了。我们继续前进吧。
Ну и хорошо. Меньше разрешений — меньше работы. Идем дальше.
我只是不想吃而已。请自己好好享受,然后我们继续前进。
Мне просто не хочется. Пожалуйста, ешьте, и продолжим наши дела.
是的,好吧。我也说过了:殖民主义在很多地方留下了黑暗的遗赠,我们必须越过它继续前进,但也永远不能忘记。
Ну что ж. Как я уже говорил, колониализм повсюду оставил свое темное наследие. Мы должны двигаться вперед, но забывать о прошлом тоже нельзя.
在我们继续前进之前,我们应该先调查一下。
Нам стоит побольше об этом разузнать, прежде чем двигаться дальше.
他说得对。振作起来,继续前进。还会有机会的。
Он прав. Встряхнись и иди дальше. Шанс еще представится.
现在,我们继续前进吧。我觉得这个话题真的很无聊。
А теперь оставим эту тему, она меня утомляет.
“∗你∗懂什么历史?”老兵冲着加斯顿吼到。“你从来没有见证过历史。只是听说罢了——那都是几年以后——它都已经继续前进了。你根本不懂历史。”
Да что ты знаешь об истории?! — срывается на Гастона карабинер. — Ты никогда не видел историю. Только слышал о ней, спустя много лет, когда она уже прошла. Ты не знаешь историю.
这座教堂。这整片海岸……我们不应该到处闲晃。这可不是迷路的好地方。我们最好赶紧办完事,然后继续前进。
Эта церковь, побережье в целом... Нам не стоит задерживаться. Лучше тут не теряться. Пора завершать здесь дела и двигаться дальше.
等到把他们全部掏空,再继续前进,直到下一个罐子。不要回头——除非是你∗错过∗了什么。
А когда пусты они все, просто меняешь цель. Берешь новую банку. И не оглядываешься — если только что-нибудь не пропустил.
你用手指捏起它。这团东西感觉有些分量,还有很多孔。继续前进,以免把它弄坏……
Ты берешь нос в пальцы. Он кажется массивным и отчего-то пористым. Если не оставить его в покое, то можно сломать...
没错。但这对你来说不是新闻。你站在这里大概4秒钟了,一个字也没说——是时候继续前进了……
Именно. Но всё это для тебя не новость. Ты стоишь тут молча уже секунды четыре — время что-то сказать...
过了一会儿,你停止了啜泣。这里没人看见你刚才崩溃的样子,你的心情确实感觉放松了不少。是时候继续前进了。
Через некоторое время твои всхлипы затихают. Здесь, наверху, твоего маленького срыва никто не увидит, а на сердце полегчало. Время двигаться дальше.
它能让我继续前进——短期内是这样的。
Он придает мне сил — ненадолго.
你知道的……这座教堂。这片海岸……我们不应该到处闲晃。把你要做的事做完,然后我们继续前进。这可不是个迷路的好地方。
Знаете... Эта церковь, побережье... Нам не стоит задерживаться. Давайте закончим тут свои дела и отправимся дальше. Лучше здесь не теряться.
别担心,只是一点小挫折。“继续前进”,骑士。有志者事竟成。你不能停下脚步。
Не переживай, невелика потеря. ∗Movere tempore∗, рыцарь. Для стойких духом безвыходных ситуаций не бывает. Главное — не останавливаться.
没错。∗完成思维∗。结束这一切,然后顺利地继续前进。她现在正看着你离开,你知道吗?就像屋顶上的那只鸟一样自由。点燃一根烟,想着:还好卷入这摊破事的人是露比,不是我!
Ну да, конечно. ∗Закончить с мыслью∗. Просто закончи с ней и иди по своим делам. Как удобно! Она прямо сейчас наблюдает за тем, как ты уходишь. Свободна как птица на этой крыше. Зажигает сигаретку и думает: «Как же хорошо, что во всем этом дерьме теперь замешана Руби, а не я!»
“好吧。我不会去问这个凡·艾克是谁。我会假定这是你的事,然后我们继续前进,好吗?”他竖起了衣领。
«Гм. Что ж. Не буду спрашивать, кто такой ван Эйк. Это какое-то ваше личное дело, я лезть не стану». Он поднимает воротник.
你用手指捏起它,这团东西甚至比你的∗鼻子∗还要大。还有很多孔,就像要爆炸了一样。继续前进,以免把它弄坏。
Ты берешь нос в пальцы. Он кажется еще более массивным, чем ∗твой∗. И отчего-то ∗пористым.∗ Если не оставить его в покое, то можно сломать...
百里缺一没什么不可思议的。振作起来,继续前进吧。
Нет ничего сверхъестественного в том, чтобы пропустить один факт из сотни. Встряхнись и продолжай.
你凝视着眼前的虚无,过了好一会儿,你决定最好还是继续前进。
Какое-то время ты смотришь вперед, в никуда, а затем решаешь, что пора двигаться дальше.
是的。好了,我们继续前进吧。我觉得这个话题挺无聊的。
Да. А теперь оставим эту тему, она меня утомляет.
稍後再表示钦佩。我们必须继续前进。
Еще успеешь на них насмотреться. Надо идти.
曾经想过常可在被放弃的地窖里发现的死人骨头是哪里来的吗?这我也没想过。不论如何,在这地窖里的死人骨头就是那些尝试找狩魔猎人麻烦的瑞达尼亚人。把一小堆屍体留在身後,继续前进的队伍又遇上了一名守卫。辛西亚的魔法再次派上用场,而一如预期的,这名守卫询问了另一个谜题。
Вы не задумывались, откуда в заброшенных подземельях появляются скелеты? Думаю, они остаются от реданцев, которым вздумалось задирать ведьмаков. Экспедиция оставила за собой трупы побежденных и двинулась вперед, вскоре встретив еще одного стража. Цинтия вновь воспользовалась магией, и оживленный страж, как вы уже догадались, задал новую загадку.
各位,继续前进。不要浪费时间。
Пойдемте дальше, господа. Нечего тут стоять.
这谜题很有挑战性,但探勘者们合力解开了它。又一道门在他们面前开启。不幸的是,只有站在壁画附近的人得以幸存。链金术师哈里德惊骇於他夥伴的死,他选择退出冒险而落入其他迪亨纳的死亡陷阱。剩下的队伍成员以沈默致哀并继续前进。
Разгадать загадку оказалось совсем не просто. Общими усилиями все же удалось найти ответ. Очередные двери распахнулись перед нашей командой. К сожалению, только те, кто стоял у фресок, были в безопасности. По злому умыслу Даэрхенны погиб алхимик Фарид. Команда почтила его память молчанием и отправилась вглубь мастерской.
继续前进不到二十步,在我的眷顾之下穿越大门。
Двадцать небольших шагов. Сквозь ворота облаков
哈哈哈!真是个好笑话!我们继续前进吧。我知道你会保护我的,对吧?
Ха-ха, отличная шутка! Идем дальше, я же знаю, что ты сможешь меня защитить... Правда сможешь?
使用拉杆打开水门,好让你可以继续前进
С помощью рычага открыть шлюз, чтобы пройти дальше.
得继续前进,进去堡垒…
Нужно идти дальше. В замок.
倒下的树?女人在这里回头,男人继续前进。
Следы разделяются. В этом месте женщина повернула, а мужчина пошел дальше.
那熟悉药草的人看上去该是什么样?何况外表也会骗人。我要找的不是满地乱长的杂草,而是一些稀有原料。你帮得了我吗?还是我应该继续前进去找别人?
Внешность обманчива. И в любом случае, мне нужны не обычные растения, а редкие ингредиенты. Сможешь мне помочь? Или мне еще кого поискать?
您的慷慨解囊是我们继续前进的动力。
Наша школа существует благодаря вашей щедрости.
不要紧,我们继续前进吧。
Ладно, я пойду дальше.
继续前进!
Идем дальше!
是的。继续前进。
Да. Идем дальше.
“那么就动起来吧。”(继续前进。)
«Тогда двинули». (Закончить.)
现在,我们该继续前进了,走吧?
Ну что, идем дальше?
我无法…继续前进…
Не могу... идти...
继续前进。
Не задерживайся.
好了,继续前进?
Так что, идем?
好了,继续前进。
Готово. Можно двигаться.
部队继续前进。
The troops marched on.
真是令人茅塞顿开啊,现在我想要继续前进了!
Вполне. И просветление зовет меня вперед!
我们应该继续前进。
Надо идти дальше.
那就继续前进吧,我们的守护者。我们必须善始善终。
Тогда вперед, Хранители. Мы должны закончить начатое.
退下,让卢瑞恩来!哈,我真没想过会有这一天!感谢你能赏老胡萝卜一个脸面,终于不用再挨冻啦!我们大地王国欠你一个人情... 什么?好吧,你得等到你们那一轮!再等等。噢,出于对那些白痴的关爱,继续前进吧,别在那哭嚎了...
Эй, сейчас очередь Лурреана! Я уж думал, этот день никогда не настанет! Наконец-то этот старый снеговик растаял! Спасибо тебе! От имени всего королевства земли выражаю... Что? Подожди своей очереди! Ох, ради всего огненного, ладно, только прекрати этот вой...
继续前进!悲伤的兽人能以一敌千!
Давай, не медли! Скорбящий орк справится с тысячью легионеров!
一扇门封锁了我们的路,他说首先要“记住”,才可以通过。我们必须要找到更多的星石并且回忆起更多我们的过去,我们才能继续前进。
Мы наткнулись на запертую дверь, которая утверждает, что мы должны "вспомнить", чтобы пройти. Вероятно, нам надо найти больше звездных камней и припомнить что-то еще из нашего прошлого.
啊,你已经通过考核了!这意味着你将接受真正的审判。恭喜你,新入会的:欢迎你继续前进。
А, тебе удалось пройти проверку! Это значит, что у тебя впереди настоящее испытание. Поздравляю, ты можешь идти дальше.
在这恶魔领域中我们的常识都不复存在。继续前进,保持专注!
Эта обитель демонов может лишить нас разума. Держитесь!
继续走!继续前进!
Давай, проходи! Шевелись, кому сказано!
现在,继续前进。我们已经走了很远,但是我们还有很长的路要走。
Идем же! Позади долгий путь, но впереди еще дольше.
最好在你的队长派你去打扫厕所之前,继续前进。当然,只要我施展一个小魔法,他就会一直磨剑,磨到下个世纪去...
Пожалуй, лучше не медлить, не то капитан отправит тебя чистить нужники. Конечно, есть у меня один трюк, чтобы занять его чисткой мечей - лет на сто...
或许,现在我们该继续前进了吧,还有很多事儿等着我们去完成呢,不是吗?来吧,大举进发...全力防守...
Ну а пока пора в путь. Дел-то тут у нас немало, верно? Придется еще помахать мечами...
我们不能相信他们,我们不能相信任何人。杀了他们,继续前进。
Мы не можем им доверять. Мы не можем доверять никому. Убьем их – и пойдем отсюда.
在少了一名团队成员的情况下继续前进似乎不太明智...
Идти дальше с неполной группой представляется неразумным...
告诉埃克斯特,尽管有这些尖啸傀儡,探求者应该继续前进。
Сказать Экстеру, что искатели должны выступить, невзирая на Вопящих.
好了,结束了。我们...我们继续前进吧。
Вот и все. Сделано. Идемте... идемте дальше.
或许我们最好还是“继续前进”?
Возможно, нам имеет смысл, э-э, "двигаться вперед"?
现在不是悲伤的时候,最好继续前进。
Сказать, что сейчас не время скорбеть. Пора уходить отсюда.
继续前进吧。站着发呆并没有用...
Ступай. Нечего здесь зря стоять.
我的力量遭到了削弱,我的学识也传授给你。继续前进吧,觉醒者。
Мои силы на исходе, и знания исчерпаны. Ступай своим путем, пробужденный.
告诉他,如果硬要说,那你就是他继续前进的理由。点点头告别,转身离开。
Сказать ему, что, если уж на то пошло, вы – это то, ради чего он живет. Кивнуть на прощание и уйти.
你想让我做出改变后享受美好时刻吗?好吧,好吧,我们继续前进吧。这些问题还没得到解决。
Что, не дашь мне насладится приятным моментом – для разнообразия-то? Ладно, ладно. Идем. Узлы сами собой не развяжутся.
我们继续前进,但没找到温迪戈。
Мы отправились дальше, не освободив Виндего.
感谢理解。现在,呃,我们继续前进吧...
Спасибо за понимание. А теперь, гм, продолжим наш путь...
他向你敬礼,然后继续前进。
Он приветственно машет рукой и продолжает свой путь.
说到这个...继续前进吧。
Да, и кстати... пора двигаться дальше.
从蜡烛处继续前进。
Отойти от свечи.
加油,继续前进。
Пойдем отсюда.
你可以看出这对他有多重要。让他继续前进。
Вы понимаете, как много это для него значит. Сказать ему, пусть действует.
我不想遭受类似的下场,最好还是继续前进。
Не хотелось бы, чтобы и меня постигла такая участь. Надо скорее уходить отсюда.
现在我们继续前进吧,最好不要想这件事了。
Что ж, давай топать отсюда. Тут уж думай не думай, а ничего не изменится.
我们继续前进,但并没有找到嘉斯蒂尼娅女王。
Мы отправились дальше, так и не найдя королеву Юстинию.
等等。在我们继续前进之前,我得告诉你一件事。
Погоди. Сперва я должен кое-что сказать тебе.
我们无能为力,赶紧继续前进吧。
Тут ничего нельзя сделать. Надо двигаться дальше.
不过你嘛,我想你会继续前进。
А вот ты, я полагаю, вскоре отправишься дальше.
但是,我将以我的性命、你的性命,还有阻挡我们继续前进的任何人的性命誓死捍卫它。
Но вот за него я буду сражаться до последнего вздоха. И моего, и твоего. И всех тех, кто посмеет мешать процветанию нашей земли.
你一定要去找到那些流浪的精灵们。前途险阻——你需要远渡重洋,还得继续前进。告诉他们萨希拉在这里。他们会前来援助。求求你。她很重要。
Доберись до эльфов, что кочуют. Это будет трудный путь. Скажи им, что Сахейла здесь. Они пришлют подмогу. Пожалуйста. Это очень важно!
加油,加油,让我们继续前进!
Давай, давай, вперед!
不管怎么样,还是继续前进吧。沉浸缅怀过去可没有什么好处。
Ладно, идем. От копаний в памяти толку не будет.
围绕那家伙的一条奇怪猎犬发出悠长低沉的吼声,那吼声阻止了你继续前进。她身体前倾,好奇地凝视着你。
Протяжное, глухое ворчание вырывается у одного из странных псов, окружающих существо, и вы замираете на полушаге. Она придвигается ближе, с любопытством рассматривая вас.
我们选择继续前进,任由“过错”横行肆虐。
Мы отправились в путь, оставив Ошибку и дальше сеять смерть и разрушение.
一旦消灭了黑环,我就会把你想知道的信息——七神议会所在地——告诉你,并送你继续前进。
Когда ты истребишь бойцов Черного Круга, мне будет позволено сообщить тебе то, что ты хочешь узнать. Местонахождение Совета Семи.
我们现在对此无计可施,所以我们最好还是继续前进。
Мы ничего с этим поделать не можем. Надо идти дальше – и все.
热情地点头。继续前进!
Кивнуть с энтузиазмом. Пусть продолжает!
我们继续前进,肯定会到达卢锡安的陵墓。
Мы проникли в то, что по всем признакам должно быть гробницей Люциана.
我们继续前进。时间会证明达伊瓦医生能否遵守契约...
Мы отправились дальше. Время покажет, выполнит ли доктор Дэва свою часть сделки...
告诉她,你需要继续前进。
Сказать ей, что вам нужно двигаться дальше.
告诉她,你在这儿的事儿都办完了,是时候继续前进了。
Сказать, что вы здесь все закончили и пора двигаться дальше.
继续前进,坚守正道...
А мы продолжим путь, кто с палашом, кто с лирой…
同意分头行动。是时候继续前进了。
Согласиться и расстаться. Пришло время отправляться в путь.
我们要继续前进了,而且需要现在就走。
Нам надо идти, да поживее.
那好!让我们继续前进!这让我突然就有了强烈的目标。
Класс! Так чего мы ждем, вперед! Я внезапно вижу впереди очень вкусный пряник.
我们抵达了中层甲板。这艘船损坏严重,甚至可能会沉没。我们必须继续前进。
Нам удалось выбраться на среднюю палубу. Корабль сильно поврежден, возможно, даже тонет. Нужно двигаться дальше!
死者让我继续前进。
Мертвецы заставляли меня идти дальше.
很好。继续前进吧。
Хорошо. Тогда ведите.
没事,这不打紧。我们就...继续前进吧。
А, забей. Неважно. Просто... замнем для ясности.
这灵魂在痛苦地扭曲,它渴望自由,以便继续前进。最终,雾消散了。
Призрак отчаянно вырывается, он жаждет вырваться на свободу. Уйти. Еще немного – и туман начинает рассеиваться.
你感到你的身体试着拉扯自己,企图拖拽你继续前进,但你却退缩不前了。你感到虚弱无力,渴望更多的秘源。
Вы ощущаете, что ваше тело стремится вперед, пытается отползти, но что-то вас удерживает. Вы слабы, немощны, вам отчаянно нужен Исток.
哭泣并不能让过去一笔勾销。重新开始吧,然后继续前进。
Рыданиями не изменить прошлого. Надо собраться и продолжать.
如果你愿意,可以继续前进。
Если желаешь, можешь идти вперед.
没什么大不了。继续前进。
Подумаешь, невидаль. Двинуться дальше.
希望我有时间庆祝胜利。不过我们要继续前进,这些问题还没有得到解决。
Жаль, что у меня нет времени на круг почета. Но нам надо идти. Узлы сами собой не развяжутся.
...或许不会。如果众神不选择你来继续前进,你就有可能跟我的命运一样,成为这座岛和神圣仪式的守护者。
...или нет. Если боги не пожелают избрать тебя, скорее всего, ты разделишь мою судьбу – будешь охранять этот остров и его священные обряды.
让我们,呃...让我们继续前进吧。
Давай, э-э... давай пойдем.
也许你会继续前进,也许你会习惯你所见的一切。每一颗沙砾都潜藏巨大的热情。也许你最终能找到属于你的冒险。
Возможно, ты пойдешь дальше. Возможно, подружишься с тем, что видишь. Огромную страсть можно найти даже в самой малой песчинке. Быть может, ты все же найдешь свое приключение.
凶兽与复仇女神号继续前进。
Зверь и "Госпожа Месть" не спускали парусов.
我想在没有我们尊敬的领袖的情况下继续前进是完全不妥的。
Мне кажется, не вполне правильно будет идти дальше без нашего достойного предводителя.
总之,我们要继续前进。
В любом случае, надо идти.
收拾好你自己,继续前进吧,虚空异兽已经被清理干净了。
Рекомендую закатать штаны – а то отмывать останки исчадий Пустоты потом замучаешься.
见鬼,这可不是什么好兆头。继续前进。
Проклятье! Добром это не кончится. Вперед и вверх!
告诉她你应该继续前进,前方还有很多际遇等待着你。
Сказать, что вам нужно отправляться в путь. Впереди еще много дел.
不管你需要花多长时间,打起精神来,我的朋友。等你准备好了,我们就继续前进。
Собирайся с духом столько, сколько нужно, друг мой. Когда будешь готов, мы продолжим.
我们都失去的亲友。你会撑过去并且继续前进。这就是人生。
Мы все кого-то теряем. С этим ничего не поделаешь. Такова жизнь.
继续前进寻找矿点
Продолжайте поиски руды
收到,继续前进。
Ясно. Уходим.
好了…继续前进吧。
Так... Уходим.
很好,继续前进。
Отлично. Идем.
得继续前进。
Мне нужно идти.
继续前进……跑起来!
Вперед... бегом!
继续前进,公民。
Гражданин, проходите.
此区安全,继续前进。
Сектор зачищен. Уходим.
这里有我们!继续前进!
Победа за нами! Вперед!
好,既然这样,那我们继续前进。
Ну хорошо. Идем дальше.
继续前进!往这边走!
Не задерживаемся! Сюда!
我们是不是该继续前进了,夫人?
Итак, продолжим путь, мэм?
我们是不是该继续前进了,主人。
Итак, продолжим путь, сэр?
继续前进,有话等一下再说。
Иди, иди. Потом поговорим.
不知。走吧,继续前进吧。
Не знаю. Ладно, идем дальше.
这里看起来安全,继续前进。
Похоже, в бункере чисто. Уходим.
呃,我快吐了,继续前进。
Фу. Отвратительно. Уходим отсюда.
你们两个,继续前进。
Вы двое. Идите, не задерживайтесь.
准备好继续前进了吗,战士?
Продолжим выполнять задание, солдат?
没什么掩护,我们最好继续前进。
Здесь укрыться негде. Надо идти дальше.
这里好像没什么好找的,我们应该继续前进。
Тут даже и обыскивать нечего. Лучше идем дальше.
没问题,让我们继续前进。
Не проблема. Будем путешествовать вместе и дальше.
我们应该继续前进,这里完全没掩护。
Нужно двигаться дальше здесь нас кто угодно подстрелит.
身分识别成功。欢迎您,市长。您可以继续前进。
Доступ разрешен. Добро пожаловать, мэр. Можете проходить.
我还得打点一下这里,但之后我会继续前进。
Мне тут надо будет кое-что доделать, но потом я отправлюсь в путь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
继续 | 前进 | ||
1) наступать, идти вперёд; продвигаться; поступательный; передовой; вперёд!
2) прогрессировать, расти; прогресс
|