缚手缚脚
_
绑住手脚。 比喻处处受约束。 如: “一大堆法令规章, 缚手缚脚, 叫人如何办事。 ”
В сети
связывать руки и ноги
fú shǒu fú jiǎo
绑住手脚。比喻处处受约束。
如:「一大堆法令规章,缚手缚脚,叫人如何办事。」
fù shǒu fù jiǎo
tie (bind; shackle) sb. hand and footfùshǒufùjiǎo
1) have too many constraints
2) be unable to act freely
примеры:
约束住; 束缚手脚; 束缚…手脚
связать по рукам и ногам кого; связать руки кому
束缚手脚; 使失去行动自由
Спутать по рукам и ногам кого
不被摩拉束缚手脚,委托他人完成工作。
Наймите работников, не связывая себя обещаниями оплаты.
пословный:
缚 | 手 | 缚 | 脚 |
I гл.
связывать, крепко затягивать; обвязывать; скручивать
II сущ.
1) завязки, затяжки; путы, узы
2) (тяжи для укрепления нижней части кузова экипажа ни оси)
|
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|
I гл.
связывать, крепко затягивать; обвязывать; скручивать
II сущ.
1) завязки, затяжки; путы, узы
2) (тяжи для укрепления нижней части кузова экипажа ни оси)
|
I сущ.
1) нога; ступня, стопа; ножка (напр. насекомого)
2) ножка (предмета); нижняя часть; основание; подошва (горы) 3) остаток, осадок; оседающие части (чего-л.)
4) носильщик, переносчик; посыльный; перевозка, переноска
5) сокр. амплуа; персонаж; роль
II гл.
* хватать за ногу, ловить за ноги
|