罗伊
luóyī
Рой (имя)
в русских словах:
примеры:
克罗伊茨费尔特-雅各布氏病
заболевание Крейтцфельда-Якоба
克罗伊登可持续森林管理筹资讲习班
семинар по финансированию устойчивого лесопользования, прошедший в Кройдоне
变异型克罗伊茨费尔特-雅各布氏病
новая разновидность болезни Крейтцфельда-Якоба
像克罗伊斯一样富有,可又像地狱里的撒旦一样邪恶。
Rich as Croesus and wicked as the black man below.
阿罗伊科铁镍铬系耐蚀合金
Aloyco
" Троицкий институт инновационных и термоядерных исследований" 国家科学中心"特罗伊茨克革新与热核研究所"
ТРИНИТИ ГНЦ
(或 Ибн Рошд) 伊本·路西德(拉丁化名Аверроэс阿威罗伊 Аverroes, 1126-1198, 阿拉伯哲学家和医学家)
Ибн Рушд
(英)罗尔斯–罗伊斯公司
Роллс-Ройс лимитед
(布拉班特的)西格尔(Siger de Brabant, 约1235-约1282, 哲学家, 阿威罗伊主义的著名代表)
Сигер Брабантский
罗伊斯顿··克鲁齐利三世
Ройстон П. Крачли
罗伊斯顿需要帮助!
Ройстону нужна помощь!
<name>,你不在的时候,格罗伊托人给我捎了一个信儿过来。他说他很满意我们上次送去的货,现在又有一位新的顾客也想要一些那种海草。
<имя>, раз уж ты здесь, я тебе вот что скажу. Пока тебя не было, я получил послание от Гроу. Его очень порадовала последняя поставка, и клиент немедленно захотел получить еще акириса.
你听说过最近有许多人都在找一处泉水么?是的,有一群纳迦也在找。我有个叫格罗伊的朋友吧,他最近出了一大笔钱,想买一些纳迦称之为海蛇草的东西。我也不清楚那到底是什么,只知道是一种很值钱的海草。他也没说要那玩意干什么,不过他确实出了一个好价钱,大概需要一捆吧。
У меня есть дружбан, Гроу, который зашибает бешеные деньги, продавая то, что наги называют стеблями акириса. Это очень ценная морская водоросль. Он за нее отлично платит.
你可以先去找普罗伊,他是我逃跑之前见到的最后一个活人。
Прежде всего постарайся найти Пулроя. Когда я бежал из лагеря, он был еще жив.
西北边的海岸上生活着一大票的海狮,它们的首领大个子罗伊就在浮冰旁嬉戏呢。把它的油脂带回来给我,我就能制作出最上等的肥皂!
На северо-западном побережье острова полным-полно морских львов. Там, среди льдов, ты найдешь главного тюлева, Большого Роя. Принеси мне его сальник, и я сварганю нам лучшее мыло!
- 普罗伊
-Пулрой
北海海盗杀掉了岛上的海狮之王,大个子罗伊。他们用它的脂肪做成肥皂来清洗甲板!
Пираты Cеверного моря убили вожака стаи рифовых буйволов, потому что им нужен был жир для варки мыла!
艾什顿大师被抓进森林里了。他并非唯一的受害者。罗伊斯顿镇长也失踪了。
Мастера Эштона утащили в лес. И не только его. Мэр Ройстон не досчитался нескольких защитников города.
艾什顿大师让我取一些治疗补给品,然后在那些家伙攻击镇子的时候去找罗伊斯顿市长,但他自己却没能越过路障。
Когда напали эти твари, мастер Эштон выдал мне припасы для целителей и велел бежать к мэру Ройстону. Сам он до баррикады не добрался.
那个,罗伊斯,我还是要对你说声对不起,因为我的体质给你添了那么多麻烦…
Эм... Ройс, я хотел бы извиниться за все те неприятности, которые я тебе доставил...
好吧…那请你保重,罗伊斯。
Ладно... Береги себя, Ройс.
啊,罗伊斯…是你!
Ах, Ройс... так это ты.
你、你怎么了,罗伊斯——!
Ч-что с тобой? Ройс!
啊哈哈…是的。罗伊斯、赫克勒还有杰克,以前都是「班尼冒险团」的成员。
А-ха-ха... Да. Ройс, Хеклер и Джек были членами «Отряда Бенни».
那,不好意思,罗伊斯。补给我们先自己留着,还是优先一起想办法出去吧。
Ты уж прости, Ройс. Припасы мы оставим себе. Давай попробуем найти путь наружу.
罗伊斯大口大口吃下了「散发不幸的一道菜」…
Ройс быстро съел «несчастное блюдо»...
该说…好在是先让罗伊斯吃掉了吗?
Что сказать... А давайте сначала дадим Ройсу попробовать?
我罗伊斯…今天…肯定要被班尼特害死在这里了…唉…
Я, Ройс... сегодня... погибну здесь по вине Беннета...Эх...
欸嘿嘿,没关系的,总比拖着你和罗伊斯一起倒霉要好。
Хе-хе, ничего. Лучше так, чем обречь тебя и Ройса.
那个当铺老板——罗伊——也很喜欢大自然的声音。也许你应该跟他聊聊。
Этот продавец в ломбарде... Рой... тоже любит звуки природы. Может, поговоришь с ним?
这肯定就是从罗伊那里买走枪的那个女人,他形容的很∗可怕∗的那个人。
Должно быть, это та женщина, что купила пистолет у Роя. Та, которую он назвал пугающей.
也许当铺的罗伊能帮到你?
Может, Рой из ломбарда сможет тебе помочь?
那还是算了吧,谢了,罗伊。
Наверное, я все же пас. Еще раз спасибо, Рой.
“谢了,罗伊,我正需要这个。”(总结。)
«Спасибо, Рой. Это как раз то, что нужно». (Подвести итоги.)
还记得那个想让你赶走我的混账罗伊吗?他不喜欢音乐,只喜欢声音。真是个废材。还好你不喜欢他。你和迪斯科才应该永远在一起。
Помнишь этого мудака Роя, который всё хотел, чтобы ты меня снял? Он же не любит музыку, любит только звуки. Вот дебил! Хорошо, что ты не такой. Вы с диско вместе навсегда.
罗伊是嗑嗨了吗——如果是,那他嗑了什么?
Рой что, торчит? И если да, то на чем?
罗伊说这个收发器装了某种∗信号过滤器∗。也许我们应该把它打开?
Рой говорил, что на передатчике стоит какой-то ∗фильтр сигнала∗. Может, нам стоит его включить?
“结果她是从本地的当铺老板罗伊那里买来的。说实话,哈里……”他飞快地朝你连眨了三下眼。“我∗不知道∗你的枪怎么会落在罗伊手里的。”
«Оказалось, что она купила его у Роя, хозяина местного ломбарда. А каким образом ваш пистолет оказался у Роя...» Он быстро подмигивает тебе три раза подряд. «Я, честно говоря, не имею ни малейшего представления».
就是她从罗伊那里买走枪的吗?
Это та самая, что выкупила пистолет у Роя?
所以那个从罗伊店里买走枪的女人,东西还在她身上……
Значит, пистолет все еще у женщины, которая выкупила его у Роя...
“我的锐影只有一台无线电,”他沉思着。“我们应该找台新录音机。也许我们应该找当铺的罗伊聊聊——他那里有不少东西。”
У меня в „Кинеме“ только радио, — задумчиво говорит он. — Надо поискать новый магнитофон. Может, спросим Роя из ломбарда? У него много всякой всячины.
是的,离这里往南大概100米的地方,我想名字叫罗伊的安乐窝或者什么的。如果我没记错的话,它应该开得挺晚的。
Да, он метрах в ста к югу отсюда. Называется „Гнездо Роя” или что-то такое. Вроде бы он должен работать допоздна.
这跟从罗伊那里买走枪的是同一个女人吗?
Это та самая женщина, что выкупила пистолет у Роя?
等等……那把枪可能从罗伊的当铺里卖出去了。你的人考虑到这一点了吗?
Погодите... Пистолет могли выкупить из ломбарда Роя. Ваши люди это учли?
550亿雷亚尔的估值太高,而且我们也知道小孩吃土是会被送去医院的,就算是萨米尔·罗伊萨也不例外。
Пятьдесят пять миллиардов реалов — крайне завышенная цифра, а если ребенок будет есть грязь, то попадет в больницу. Даже Самир Луазир.
伊洛纳·维胡里-维拉康会把责任归咎于鬼神吗?海军上将古斯塔夫·雷斯托克呢?还有萨米尔·罗伊萨,他是吃着土在戈迪的煤矿里长大的,可他一生却赚了550亿雷亚尔。所以你别再找借口了。
Илона Виури-Вилаконе винила привидений? А адмирал Густав Лесток? Самир Луазир вырос в угольных шахтах Гурди, где питался грязью, — и все равно сумел заработать пятьдесят пять миллиардов реалов. Так что кончай отмазываться.
能在鸟巢罗伊那里典当的物品会出现在道具栏里,道具的标签下。跟罗伊说话的时候,你可以典当这些物品。
Предметы, которые можно заложить Рою Гнездо, лежат у вас в инвентаре, в разделе предметы. Заложить их можно в диалоге с Роем.
有一个疯狂的计划!弄到运动鞋需要的∗本钱∗,买下它,然后把扬声器也买下来。接着把扬声器∗卖给∗罗伊,当铺的那个古怪老板。它们正好和他的口味。他会给你很多钱,甚至超出你买下来的价钱。
У меня есть безумный план! Сперва тебе нужен ∗начальный капитал∗, чтобы купить кроссовки, и тогда колонки тоже можно будет купить. А потом ты ∗продашь∗ колонки Рою — тому чудаку из ломбарда дальше по переулку. Так ты отобьешь большую часть того, что потратил на обувь.
哦,还有把东西典当给那个叫罗伊的可疑的家伙。
О! А еще сбагрил всякое барахло тому подозрительному типу, Рою.
就像那个当铺老板,他叫什么名字?鸟巢罗伊。
Например, в ломбарде того парня. Как там его? Рой Гнездо.
又来了——∗猪猪女侠∗,罗伊也说过。一点都不好。
Ну вот опять. Как Рой и говорил. Это совсем нехорошо.
“当然,”他说道。“我们应该找台新录音机。也许可以找南边当铺的罗伊聊聊——他那里有不少东西。”
Разумеется, — кивает он. — Надо поискать новый магнитофон. Может, спросим Роя из ломбарда? У него много всякой всячины.
(看看金,然后看向罗伊。)“抱歉,我们刚才说什么来着?”
(Посмотреть на Кима, потом снова на Роя.) «Прошу прощения, о чем мы сейчас говорили?»
好的,金。那我就跟罗伊一起摇滚吧。
Ладно, Ким. Тогда мы будем отжигать с Роем.
萨米尔·罗伊萨是一名戈迪的商人,他把大量超稀有的钾矿卖给了奢侈品珠宝商扎查伊尔从而赚得了第一桶金。另外那几百万是通过精准投资和发明彩灯赚来的。
Самир Луазир — бизнесмен из Гурди. Свой первый миллион он заработал, килограммами продавая ультраредкий минерал фазий элитной ювелирной компании Zachaël et Cie. Остальные многочисленные миллионы он получил благодаря мудрым инвестициям и изобретению плеохроических светильников.
警督看向罗伊,然后又回望向你。显然他希望这个戏剧性的场面也许只是一场噩梦——不过,它不是。
Лейтенант смотрит на тебя, потом на Роя, потом снова на тебя. Явно надеется, что весь этот балаган еще может обернуться дурным сном — но увы.
罗伊从警督手里接过轮圈,仔细端详起来。轮圈在当铺跳跃的灯光下,显得格外的色彩斑斓。
Рой берет колпаки у лейтенанта и осматривает их. В пляшущем свете ломбарда они кажутся радужными.
是的,罗伊的鸟巢,就在运河边——我们去过那里。如果我没弄错的话,那里应该开到很晚。
Да, ломбард Роя Гнездо у канала. Мы там уже бывали. Если я не ошибаюсь, он должен работать допоздна.
哦,可以的。但首先得∗找到∗机会。你现在就跟当时正在戈迪的煤矿里吃土的萨米尔·罗伊萨一样。
О, это возможно. Но сперва нужно ∗выйти∗ на рынок. А сейчас ты — не лучше Самира Луазира, поедающего грязь в лабиринте шахт в Гурди.
警督毫无畏惧。“不管怎么说,我们应该找台新录音机。也许我们应该找当铺的罗伊聊聊。”
Лейтенант и ухом не ведет. «Надо поискать новый магнитофон. Может, спросим Роя из ломбарда? У него много всякой всячины».
赫姆达尔的英雄小说,堆得像山一样。跟∗本尊∗相比,罗伊那件衬衫根本微不足道。
Целые горы книг. Масштабы у Хельмдалля героические. Жалкая футболка Роя ни в какое сравнение не идет с ∗оригиналом∗.
不值钱?它不是一文不值的,罗伊。这可能是本地舞曲里的下一个爆款。
Бесполезной? Она не бесполезная, Рой. Это может быть настоящий прорыв для нашей местной танцевальной сцены.
你花了点时间四下查看了整个店铺……当铺周围的视觉效果让人目眩神迷。突然间,罗伊转向你,咳嗽了一声,手里还躺着一盘磁带。
Ты проводишь время, осматривая магазин. Игра света и теней здесь завораживает. Через какое-то время Рой поворачивается к тебе с катушкой пленки в руках и покашливает.
别学当铺那个古怪的罗伊,他都不喜欢音乐。但是当你找到节拍的时候,根本就不需要∗声音∗。
Не будь таким придурком, как этот Рой из ломбарда. Он не любит музыку. Зачем вообще нужны ∗звуки∗, когда есть биты?
罗伊的当铺。块钱换更快的时间。
Ломбард Роя. Быстрые деньги в скоротечные времена.
我还碰过一位呢,克罗伊登的伦芙芮。
Еще бы. Одну даже встречал. Ренфри из Крейдена.
呃,最近没有。不过大概在半年前,我在克罗伊登的森林宰了只蝎尾狮。那王八蛋的动作快如闪电。
Да нет, но с полгода тому назад в Крейдене, в урочище, я убил мантикору. Быстрая была, сволочь.
第一批成员包括蒙特卡佛的菲丽芭·艾哈特自己、马里波的特莉丝·梅莉葛德、卡雷拉的凯拉·梅兹、玛格丽塔·劳克斯-安蒂列、克罗伊登的席儿·德·坦沙维耶、阿德卡莱的萨宾娜·葛丽维希格、鲍克兰的芙琳吉拉·薇歌、法兰茜丝卡·芬达贝、精灵艾达·艾敏、艾希蕾·阿纳兴以及温格堡的叶奈法。
В состав сией Ложи входили изначально: сама Филиппа Эйльхарт, родом из Монтекальво, Трисс Меригольд из Марибора, Кейра Мец из Каррераса, Маргарита Ло-Антиль, Шеала де Тансервилль из Крейдена, Сабрина Глевиссиг из Ард Каррайга, Фрингилья Виго из Боклера, Францеска Финдабайр и Ида Эмеан, эльфки, Ассирэ вар Анахид, а также Йеннифэр из Венгерберга.
感谢您购买由波索迪拍卖行代理的商品。我们相信亚柯莫·沃地切里大师的雕像一定会为您带来的感官上的愉悦。为了保证艺术品能够完好、快速地运送到府上,我们已经委托罗伊兄弟运送服务公司全权负责此项业务,任何由于运输导致的商品问题,亦由该公司负责。
Мы безмерно рады тому, что вы приняли решение прибегнуть к нашим услугам. Уверены, приобретенная вами скульптура достославного Джакоммо Воттичелли принесет счастье вашему дому. Надеемся, что она будет доставлена вам в целости и сохранности, а если нет, - пожалуйста, адресуйте свои замечания в службу доставки "Рой и Рой", которая несет полную ответственность за транспортировку.
感谢你的澄清,罗伊。
Спасибо, что прояснил, Рой.
罗伊的价格很奇怪。
У Роя странные цены.
罗伊没有真睡着。
Рой почти не спит.
我想去超级市场买一些适于花坛种植的花草,但罗伊告诉我在一个花木中心可以买到更便宜的花草,他的话于我非常有利。
I was going to buy some bedding plants at the supermarket but Roy did me a good turn and told me about a garden center where I could get them much cheaper.
你们的闲谈停一停,听听罗伊说什么。
Stop your useless chatter and listen to what Roy is saying.
罗伊在没有得到规划许可前过于匆忙地扩大了住宅建筑的范围,现在他大发雷霆,因为地方委员会要他拆掉。
Roy jumped the gun and started building an extension to his house before be had planning permission, and now he’s furious because the local council have made him pull it all down.
罗伊没有按我的要求把他的房间整理好——他回家来,会遭我一顿痛骂的。
Roy hasn’t tidied up his room as I asked-he’ll get the rough edge of my tongue when he comes home.
你们的闲谈停一停,听听罗伊说什麽。
Stop your useless chatter and listen to what Roy is saying.
罗伊站在码头的顶头,以便观看所有驶入的船只。
Roy took up a station by the pier head so that he could watch all the coming boats.
我叫罗伊,我在白银谷是做动物贸易而不是卖廉价黑麦的,我陷入了一个被信仰图腾的野蛮人包围的树林,他们想要把我的财产据为己有!你现在都知道了吧!
Я - Рой, я торгую животными. Но вместо того, чтобы лить в себя дешевый виски в Силверглене, я мерзну в этом проклятом лесу, в окружении этих дикарей, которые поклоняются тотемам. Они хотят сделать мишень из моих причиндалов! Ну вот, теперь ты знаешь все!
现在你从罗伊那解脱了,你安全了!
Рой больше тебе не угрожает! Ты в безопасности!
好了,好了,那样就行了,莫里斯。他只是太兴奋了,你知道吗——就和我一样——因为要前往白银谷的金色牧场。我们的主人罗伊念叨了一遍又一遍,说我们就快到一个更美好的地方了。
Да, да, Морис, это подойдет. Он - как и я - так мечтает отправиться на золотые пастбища Силверглена. Рой, наш хозяин, все повторяет, что все мы скоро окажемся в лучшем мире!
我们提醒过多琳罗伊的意图,而现在她吓坏了。她恳请我们提供帮助。
Мы рассказали Дорин о намерениях Роя. Она пришла в ужас и попросила нас о помощи.
我们遇见了罗伊,他是一名商人,正在运送一群动物到圣石村去。它们注定要被屠宰,尽管它们似乎没有注意到自己将面临的命运。
Мы встретили торговца Роя, который гнал стадо в Священный Камень. Там животных должны зарезать, хотя, кажется, они и сами знают об уготованной им участи.
沃格拉夫挡在了罗伊和气势汹汹的贾涵之间。他可不打算参与到对几只家畜的屠杀中去。
Вольграфф встает между Роем и угрожающе надвигающимся Джааном. Он не собирается участвовать в резне ради пары голов скота.
也许我们可以试着寻找罗伊那混蛋所说的传奇牧场!它可能真的存在,因为像他那样的人是想象不出这么美好的地方的!虽然说还是回塞西尔比较安全...
Возможно, нам нужно отправиться на поиски легендарных пастбищ, которые описывал этот мерзкий Рой! Может, они действительно существуют - ведь у такого человека не хватило бы воображения их придумать! Но, быть может, стоит вернуться в Сайсил, где уютно и безопасно...
这个罗伊是一个伪君子,我毛茸茸的朋友!我们应该逃走,伙计!
Этот Рой - тот еще ублюдок! Надо от него удрать!
我担心罗伊会把你卖给屠夫...
Боюсь, что Рой хочет продать тебя мяснику...
我们摆脱了罗伊,现在这些动物全都是我们的了。我们可以决定怎么处理它们。
Мы избавились от Роя. Теперь животные принадлежат нам. Надо решать, что с ними делать.
净源导师罗伊,别冲动!放下武器!
Отставить, магистр Роу! Клинки в ножны!
退下,净源导师罗伊。这是...一个老相识,我们可以这么说。让他上前来。
Отставить, магистр Роу. Это... старый знакомый, можно сказать. Пусть подойдет.
退下,净源导师罗伊。这是...一个老相识,我听说他把我们的一个人护送到了安全的地方。让他上前来。
Отставить, магистр Роу. Это... старый знакомый, одному из наших помог добраться в безопасное место, насколько я слышал. Пусть подойдет.
退下,净源导师罗伊。这是...一个老相识,我听说她把我们的一个人护送到了安全的地方。让她上前来。
Отставить, магистр Роу. Это... старая знакомая, одному из наших помогла добраться в безопасное место, насколько я слышал. Пусть подойдет.
退下,净源导师罗伊。这是...一个老相识,我们可以这么说。让她上前来。
Отставить, магистр Роу. Это... старая знакомая, можно сказать. Пусть подойдет.
[麦蒂森·杨恩] 股东打给康罗伊
[М. Янг] Инвесторы связались с Конроем
[麦蒂森·杨恩] 康罗伊先生另一次收购提案
[М. Янг] Новое предложение мистера Конроя
事情生变,活力汽水公司发展出一个新口味,市场反应真的非常好。现在这样根本不可能让他们倒闭了,核口可乐上层要我取得这船长特调口味的新配方。我现在只能靠麦蒂森了,看她能不能拿到配方,但目前为止,他们的研发团队缄口不提。我买了好几箱,想根据她确定的成分自己测试出来,但目前都无功而返。我们现在只能继续施压,希望有人会将股票释出给康罗伊先生。
Новый сорт газировки, разработанный "Вим!", спутал мне все карты. Теперь начальство хочет, чтобы я не только разрушил их бизнес, но и выяснил рецепт этого "Капитанского коктейля". Я надавил на Мэдисон, чтобы она узнала подробности, но разработчики упорно молчат. Я купил несколько бутылок и попытался воссоздать рецепт с учетом известных данных, но у меня ничего не вышло. Остается только продолжать давление и надеяться, что кто-то из инвесторов продаст свои акции Конрою.
扩大动作。随机窃盗和攻击员工。不要留下偷走的赃物,直接扔掉,只要让员工确定自己显然成为目标,但不要引起大规模调查。光是维修受损机器和弥补被偷的货物,公司利润就会下降,员工渐渐会人心不安。最好的情况是员工罢工。同时,麦蒂森继续向股东指出公司亏损,让我能给弗农·康罗伊一份活力股东清单。
Эскалация. Случайные кражи и нападения на рабочих. Краденое не прятать, а выбрасывать. Сделать так, чтобы до рабочих дошло, что против них идет атака, но не доводить до полноценного расследования. Ремонт и замена поврежденного и украденного оборудования уменьшает прибыли и усиливает недовольство рабочих. В идеальном варианте они устраивают забастовку. Тем временем Мэдисон продолжает указывать директорам на убытки и предоставляет мне список инвесторов "Вим!" для передачи Вернону Конрою.
刚才演唱的是罗伊·布朗。
Это был Рой Браун.
刚才播的是罗伊·布朗所演唱的〈趾高气扬〉。
А это Рой Браун с песней "Силач".
刚才这首是罗伊·布朗的〈情圣皮特〉。
Это был Рой Браун и его "Пит-Мясник".
现在播出的是罗伊·布朗的〈趾高气扬〉。
А теперь Рой Браун споет нам песню "Силач".
让我们听听罗伊·布朗怎么让人〈趾高气扬〉。
Давайте выясним, кого Рой Браун считает "Силачом".
接着我们要播出的是罗伊·布朗的〈趾高气扬〉。
Далее в программе "Силач" в исполнении Роя Брауна.
这首是〈情圣皮特〉,由……罗伊·布朗所演唱。
А это "Пит-Мясник" в исполнении... э-э... Роя Брауна.
要不要……来点罗伊·布朗?这首歌是〈情圣皮特〉。
Как насчет песни... Роя Брауна? Это... это "Пит-Мясник".
接着是罗伊·布朗。这、这首是〈趾高气扬〉。
Далее в программе Рой Браун. Это песня... э-э... "Силач".
刚才播放的歌曲是〈情圣皮特〉,由罗伊·布朗所演唱。不是别人,嗯。
Это был Рой Браун с песней "Пит-Мясник". А не наоборот. Ха.
一直以来都这么有力的罗伊·布朗,现在在钻石城电台播出。
На радио Даймонд-сити снова звучит могучий голос Роя Брауна.
这是罗伊·布朗……他演唱的是、是, 〈趾高气扬〉。
А сейчас Рой Браун... и он споет нам... э-э... песню "Силач".
我听说皮克曼抓到罗伊以后就剥了他的皮,还让老鼠在他身上肆虐。
Говорят, Пикман заживо содрал кожу с Роя и напустил на него крыс.
下一首是罗伊·布朗的〈情圣皮特〉的传奇下半部。
Далее в программе Рой Браун со второй частью легенды о Пите-Мяснике.
〈情圣皮特〉是不是罗伊·布朗的另一面呢?乡亲们,你们判断吧。
Неужели "Пит-Мясник" в самом деле альтер-эго Роя Брауна? Вам решать.
罗伊·布朗,这也是他的歌。总之……他的唱片幸存不少……
Рой Браун. Опять. Множество его записей уцелело... каким-то образом...
罗伊·布朗回来了,〈情圣皮特〉也是。还挺……挺疯狂的一首歌,对吧?
Рой Браун снова с нами, а значит, и "Пит-Мясник" тоже. Чума просто, да?
罗伊·布朗……那个,他作了两首跟〈情圣皮特〉有关的歌。接着是第二首。
Рой Браун спел... Ну, он спел две песни про "Пита-Мясника". И это вторая.
现在我们会听首罗伊·布朗的歌曲。我的意思是,我会播放……这首是…… 〈趾高气扬〉
Сейчас мы послушаем Роя Брауна. Ну, то есть я включу... это... э-э... "Силач".
这首也是〈情圣皮特〉,由罗伊·布朗演唱。好好享受,乡亲们。
"Пит-Мясник" снова взялся за старое, а все благодаря Рою Брауну. Наслаждайтесь.
下一首是……由罗伊·布朗所演唱。这首歌是……〈情圣皮特〉。
Следующий номер... э-э... исполняет Рой Браун. Песня называется... "Пит-Мясник".
接着是罗伊·布朗,带来的歌曲讲述一位名叫〈情圣皮特〉的英俊绅士。
А теперь в эфире Рой Браун с песней о выдающемся человеке по имени "Пит-Мясник".
我、我希望你喜欢这首歌。这首是〈情圣皮特〉,由罗伊·布朗所演唱。
Я... э-э... надеюсь, что эта песня вам понравится. "Пит-Мясник", исполняет Рой Браун.
罗伊·布朗听说〈今夜狂欢〉的事情,所以他想让所有人知道。
"Классно сегодня танцуем" так считает Рой Браун, и он хочет сообщить об этом всем на свете.
觉得一首〈情圣皮特〉不够吗?你很幸运,罗伊·布朗为他写了第二首歌……
Жить не можете без Пита-Мясника? К счастью для вас, Рой Браун написал про него вторую песню...
喔,这个〈情圣皮特〉啊。他只是……只是到处调情,我想是吧……呃,刚才播放的是罗伊·布朗的歌曲。
Ох уж этот Пит-Мясник. Он просто... ну, он просто делает свои мясниковые дела... э-э... Это был Рой Браун.
我懂你们听罗伊·布朗永不嫌多……我的意思是,我希望你们喜欢,因为我有很多他的歌。接着播放。
Я знаю, вы просто мечтаете послушать Роя Брауна... Ну, то есть я на это надеюсь, потому что у меня полно его песен. Ладно, вот он.
接着又是……罗伊·布朗。他这回没在调情,或是趾高气扬……那个,我想他的确是那种人,但这首歌的重点不在那里。不完全是。我不觉得。
А вот и Рой Браун... опять... Тут он не поет про мясо... и не кичится своей силой... ну, может, и кичится, но смысл песни в другом. Вроде как. По-моему.
罗伊·布朗带回来〈今夜狂欢〉。我想……我的意思是,如果狂欢的感觉不好,人家也不会唱这样的歌。像是普通的派对,或是不入流的……
А у нас снова Рой Браун с песней "Классно сегодня танцуем". Ну... он бы, наверное, не стал об этом распевать, если бы было не очень классно. Если бы как-нибудь там средне танцевали...
是么,以前有个叫罗伊·沙利文的瞭望员被雷击了 7 次。
Ну, был один дозорный по имени Рой Салливан, в которого молния ударила семь раз.
начинающиеся:
похожие:
爱罗伊
德罗伊
卡罗伊
匹罗伊丁
拜罗伊特
波梅罗伊
沙勒罗伊
阿威罗伊
特罗伊恩
特罗伊卡
格罗伊奇
鸟巢罗伊
菲茨罗伊
卡罗伊德
伊罗伊罗
米耳罗伊病
克罗伊城堡
特罗伊茨基
格罗伊斯曼
米尔罗伊病
克罗伊登区
波默罗伊法
第一涅罗伊
德罗伊夫糊
弗劳罗伊特
弗罗伊德法
特罗伊茨克
托罗伊韦人
涅罗伊卡山
海盗格罗伊
上特罗伊察
戈夫罗伊征
普罗伊斯燕
大个子罗伊
罗尔斯罗伊斯
特罗伊诺伊岛
克尔克罗伊河
米耳罗伊氏病
守夜人罗伊斯
特罗伊茨广场
试菜员罗伊斯
布罗伊斯胎块
格罗伊普内法
米尔罗伊氏病
德罗伊夫疗法
夏西斯特罗伊
穆罗伊斯基山
德罗伊夫油膏
德罗伊夫氏糊
特罗伊茨科耶
德罗伊夫氏法
波默罗伊手术
波梅罗伊手术
新特罗伊茨克
克罗伊登之剑
布罗伊斯产钳
梅尔斯特罗伊
米耳罗伊水肿
克罗伊茨贝格
德罗伊陨石坑
特罗伊茨克区
凯拉·罗伊斯
波默罗伊耳钳
净源导师罗伊
特罗伊茨基乌赖
埃米尔·罗伊特
瑟罗伊阿甘支流
考古学家普罗伊
德罗伊夫氏疗法
新特罗伊茨克人
波美罗伊氏手术
波默罗伊氏手术
格罗伊普内试验
格罗伊普内氏法
内梅特·卡罗伊
德罗伊夫氏油膏
罗尔斯・罗伊斯
特罗伊茨科耶区
中克尔克罗伊河
米耳罗伊氏水肿
格罗斯克罗伊茨
西蒙妮·巴罗伊
拜罗伊特音乐节
罗尔斯·罗伊斯
冯罗伊斯综合征
埃克托赛罗伊丁
布罗伊斯氏胎块
鹰眼大师罗伊德
涅普罗伊坚内角
大个子罗伊的脂肪
格罗伊普内氏试验
施罗伊德楼梯错觉
尼泰罗伊血红蛋白
特罗伊的多尼米尔
波默罗伊耳息肉钳
布尔格-罗伊兰德
波拉罗伊德照相机
特罗伊茨基波萨德
林德洛·罗伊斯顿
特罗伊茨基孙古尔
默尔加特罗伊德带
特罗伊茨克行政区
勒马罗伊永磁合金
洛雷特·罗伊斯顿
新特罗伊茨克水库
弗罗伊登施塔特县
新特罗伊茨克公路
弗罗伊德生成语言
特罗伊茨基耶博尔基
舍尔顿·冯·克罗伊
克罗伊兹福克斯现象
里约-尼泰罗伊大桥
贝里·柏米罗伊古堡
布罗伊斯双爪子宫钳
开罗伊斯兰人权宣言
弗罗伊登赖希培养瓶
弗罗伊登赖克微球菌
奥古斯都·菲茨罗伊
特罗伊茨卡亚科克萨
勒马罗伊铁钴钼合金
安格腊杜埃罗伊兹木
曼赛罗伊·弗雷菲斯
曼赛罗伊的烁焰之拳
施普罗伊埃尔霍夫街
特罗伊茨基耶罗斯利艾
阿斯卡罗伊铬钼耐热钢
莫里茨·布莱布特罗伊
科摩罗伊斯兰联邦共和国
特罗伊茨科-伯朝拉斯克区
卡洛斯·胡利奥·阿罗塞梅纳·蒙罗伊