置之不问
zhì zhī bù wèn
см. 置诸不问
ссылается на:
置诸不问zhì zhū bù wèn
не интересоваться, [совершенно] игнорировать
не интересоваться, [совершенно] игнорировать
zhì zhī bù wèn
to pass by without showing interest (idiom)zhì zhī bú wèn
leave unnoticed; dismiss (the subject); pass by ... in silencezhìzhībùwèn
pass by ... in silence搁在一边,不予过问。
примеры:
毫无疑问委员会对他的肤浅之见会置之不理的。
No doubt the committee will wave aside his nearsighted views.
对问题置之不理。你的语气里带着权威,询问他发生了什么。
Отмахнуться от вопроса. Властным голосом поинтересоваться, что здесь происходит.
对她的积极置之不理。很明显她看起来不太舒服,询问她怎么了。
Не обращать внимания на все ее попытки сохранить лицо. Ей явно не по себе. Спросить, в чем дело.
这些问题看起来不大,但是如果置之不理,就会慢慢地蚕食部落。
Вроде бы эти неурядицы и пустяковые, но если ничего не делать, они могут серьезно подорвать силы Орды.
不要置之不理!
не проходите мимо!
置之不理; 置之不顾
оставить без внимания
对一切嘲笑置之不理
махнуть рукой на все насмешки
漠不关心; 置之不理; 置身事外
оставаться безучастным
砂糖无法对疑问置之不理,这会让她寝食难安,甚至产生负罪感。受到鞭策的砂糖不断奋进,培育计划的数量最终增加到了将近三百种。
Оставить вопрос без внимания Сахароза не способна, вплоть до потери сна и даже угрызений совести. Понукаемая такой чертой своего характера, она довела число планов культивации до трёхсот.
显然,我们不能置之不理。
Мы не можем это так оставить.
对这一切劝告他都置之不理
Ему все эти уговоры до лампочки
对于这种挑衅,我们不能置之不理。
Такие провокации мы не должны оставлять без внимания.
他对一切事先忠告都置之不理。
He thrust aside all precautionary advice.
这些你全都知道,但却置之不理。
Ты знала обо всем этом и ничего не сделала.
何问之不豫也
как не надоест спрашивать об этом?
这个威胁不能置之不理,你能帮忙吗?
Нужно избавиться от этой угрозы. Можешь помочь нам?
我已将人世的无聊琐事置之不理。
I had forsaken the vanities of the world.
对整个情况置之不理,继续上路。
Повернуться ко всему происходящему спиной и уйти.
他对别人对他名声的恶毒攻击置之不理。
He cares nothing about the malicious attack on his reputation.
你怎么能对她的请求帮助置之不理呢?
How could you turn a deaf ear to her requests for help?
凡是有自尊心的医生都不会对病人置之不顾的。
No self-respecting doctor would refuse to treat a sick person.
要是置之不理,阿卡迪亚永远都会是个威胁。
Акадия всегда представляла бы для вашего города опасность.
该国政府发出警告如果战争爆发,她将不会置之不理。
The government of this country gave warning that she could not sit idly by in the event of war.
你决定了就好。不过我可不喜欢别人对我们置之不理。
Дело твое. Хотя я не люблю, когда меня подводят.
他们要求您停止挖掘他们的文物,但选择置之不理!
Они просили прекратить откапывать их артефакты, а вы это проигнорировали!
(对恶劣行为, 不公道及不守秩序等现象)不要置之不理(不要置身事外)!
Не проходите мимо!
他们要求您停止对其的间谍行为,但您选择置之不理!
Они просили вас перестать за ними шпионить, а вы это проигнорировали!
他们要求您停止奉劝其的城市皈依,但您选择置之不理!
Они просили не распространять вашу религию в их городах, а вы это проигнорировали!
这里的圣物会传布原子之神的荣光。圣物何其宝贵,不能置之不理。
Реликвии, которые находятся внутри, будут распространять славу Атома. Они драгоценны, ими нельзя рисковать.
我可以帮忙,也可以置之不理。全都取决于我们能不能谈出个好价钱。
Может, помогу, а может, и нет. Сперва обсудим цену.
听着,我不能置之不理。我会确保这孩子有安全的地方可去,好吗?
Слушай, я не могу на такое смотреть сложа руки. Я прослежу, чтобы пацан выбрался, хорошо?
пословный:
置 | 之 | 不问 | |
1) класть, ставить, помещать
2) устанавливать, учреждать; организовывать, вводить; устраивать
3) приобретать (особенно недвижимость); обзаводиться (чем-л.); покупать (что-л.)
4) устанавливать в то или иное положение (например, рычаг коробки передач)
|
1) не спрашивать, не касаться, не интересоваться, не вникать
2) не делать различий, без различия, не различать, вне зависимости
|