置之不答
zhì zhī bù dá
оставлять без ответа
zhì zhī bù dá
make no response to ...; brush it asidezhìzhībùdā
make no response toпримеры:
置之不理; 置之不顾
оставить без внимания
不要置之不理!
не проходите мимо!
对一切嘲笑置之不理
махнуть рукой на все насмешки
漠不关心; 置之不理; 置身事外
оставаться безучастным
显然,我们不能置之不理。
Мы не можем это так оставить.
对这一切劝告他都置之不理
Ему все эти уговоры до лампочки
这些你全都知道,但却置之不理。
Ты знала обо всем этом и ничего не сделала.
他对一切事先忠告都置之不理。
He thrust aside all precautionary advice.
对于这种挑衅,我们不能置之不理。
Такие провокации мы не должны оставлять без внимания.
我已将人世的无聊琐事置之不理。
I had forsaken the vanities of the world.
这个威胁不能置之不理,你能帮忙吗?
Нужно избавиться от этой угрозы. Можешь помочь нам?
他对别人对他名声的恶毒攻击置之不理。
He cares nothing about the malicious attack on his reputation.
你怎么能对她的请求帮助置之不理呢?
How could you turn a deaf ear to her requests for help?
毫无疑问委员会对他的肤浅之见会置之不理的。
No doubt the committee will wave aside his nearsighted views.
凡是有自尊心的医生都不会对病人置之不顾的。
No self-respecting doctor would refuse to treat a sick person.
该国政府发出警告如果战争爆发,她将不会置之不理。
The government of this country gave warning that she could not sit idly by in the event of war.
(对恶劣行为, 不公道及不守秩序等现象)不要置之不理(不要置身事外)!
Не проходите мимо!
我可以帮忙,也可以置之不理。全都取决于我们能不能谈出个好价钱。
Может, помогу, а может, и нет. Сперва обсудим цену.
пословный:
置 | 之 | 不 | 答 |
1) класть, ставить, помещать
2) устанавливать, учреждать; организовывать, вводить; устраивать
3) приобретать (особенно недвижимость); обзаводиться (чем-л.); покупать (что-л.)
4) устанавливать в то или иное положение (например, рычаг коробки передач)
|
I гл.
1) отвечать, давать ответ
2) отвечать (на поклон), отдавать (визит)
3) отзываться, откликаться
4) отвечать согласием, соглашаться 5) соответствовать, отвечать (напр. условиям)
II сущ.
ответ; ответный
III прил.
толстый, плотный, грубый
|