美言
měiyán
1) хвалить (кого-л.); высказываться в (чью-л.) пользу
2) похвала, одобрение
měiyán
① 代人说好话:美言几句|美言一番。
② 〈书〉美好的言辞。
měiyán
[put in a good word for sb.] 替人说好话
多进美言
měi yán
1) 代人说好话。
如:「您若见着我们经理,还请美言两句。」
2) 善言。
国语.周语下:「夫耳内和声,而口出美言,以为宪令,而布诸民。」
3) 浮华的言词。
老子.第六十八章:「信言不美,美言不信。」
měi yán
put in a good word for sb.; say a good word for; put a (good) word in for:
如果你想申请我所在单位的工作,我可以替你美言几句。 If you want to apply for a job at the office where I work, I'll put in a good word for you.
měiyán
I n.
1) fine words
2) commending remarks
II v.
put in a good word
请你帮我美言几句。 Please put in a good word for me.
1) 嘉言;美好的言词。
2) 美饰之词。
3) 替人说好话。
частотность: #60171
синонимы:
примеры:
如果你想申请我所在单位的工作,我可以替你美言几句。
If you want to apply for a job at the office where I work, I’ll put in a good word for you.
请你帮我美言几句。
Please put in a good word for me.
我自然会为你美言几句。
Я, конечно же, замолвлю за тебя словечко.
美言
замолвить слово за кого
信言不美。美言不信。
Чесные слова не красивы, а красивые слова не верны.
别担心,我回去以后会替你美言几句的,从理论上讲我应该不会在这个鬼地方呆太久的。
Да ты не беспокойся: когда я вернусь, то всяко замолвлю за тебя словечко. Мне тоже не больно-то хочется торчать в этих самых Пустошах.
去做点有用的事情吧,削减死亡之痕一带的天灾士兵的数量。如果你能证明自己的价值,我会替你美言几句的。
Покажи, на что ты <способен/способна>, прореди ряды Плети на Тропе. Если отработаешь свой хлеб, я замолвлю за тебя доброе слово.
尽量替我美言两句。
Надеюсь, тебе удастся смягчить его гнев.
你!没错,就是你!你想让我在贸易巨头面前替你美言几句吗?那就帮我个忙!
Эй ты! Да, ты! Хочешь, замолвлю за тебя словечко торговому барону? Тогда выручай!
如果你能帮我解决这个问题,我将感激不尽,我甚至可以在青龙面前替你美言几句。
Верни посох, и я щедро тебя отблагодарю – кто знает, быть может, даже замолвлю за тебя словечко перед Нефритовой Змеей.
如果你愿意,我希望你能把我幸存下来的同伴救回来。事成之后,我保证会在希尔瓦娜斯女士面前替你美言几句。
Мне бы хотелось освободить их. Когда мы со всем этим покончим, я замолвлю за тебя словечко леди Сильване.
……不过你这样的人应该是不需要什么美言的吧。
Хотя таким, как ты, это и не нужно.
你到那里的时候,可以多帮我美言几句吗?我想和牛头人搞好关系,这样就不用老让你来回跑腿了。
Когда прибудешь туда, замолвишь за меня словечко? Мне бы хотелось самому наладить с ними деловые связи, чтобы не гонять каждый раз тебя.
那里面很危险,但我设计了一种魔法,能让里面的生物对你失去兴趣。如果它管用的话,也许你能美言几句?我是说……
Я отлично понимаю, что там очень опасно, поэтому придумал специальную маскировку. С ней те существа тобой не заинтересуются. Может, если сработает, замолвишь словечко за...
先生请慢走。小店期待您下次光顾,也烦您在璃月港的朋友中间替本店美言几句,以慰友情。
Надеемся, что вам у нас понравилось. С нетерпением ждём вашего следующего визита. Расскажите друзьям, как здорово вы провели время на постоялом дворе «Ван Шу»!
嗯,真是辛苦你们了,签契约吧。还望能和你们老爷美言几句。
Замечательно, спасибо вам! Давайте подпишем контракт. Надеюсь, вам удастся замолвить обо мне словечко перед своим боссом.
我会记得跟酒庄的老爷们美言你几句的,拜拜。
Я замолвлю о тебе словечко на винокурне.
太棒了!我肯定会在砰砰博士面前帮你多美言一句,或两句的。
Прекрасно! Я замолвлю за тебя словечко перед доктором Бумом. Или два.
记得在玛雯面前替我美言几句。
Не забудь замолвить за меня словечко перед Мавен.
如果我返回独孤城,一定会先去帮你美言几句。
Я замолвлю за тебя словечко, если раньше тебя доберусь до Солитьюда.
要是我比你先到达风舵城,一定会为你美言几句。
Я замолвлю за тебя словечко, если доберусь в Виндхельм раньше тебя.
谢谢你的美言,但这里的每个人都认为我让自己的这套制服蒙羞了。
Спасибо на добром слове, но всем и так понятно, что я позорю мундир.
选择合适的赞美言辞和选择合适的批判言辞同样重要。人们可以根据反馈获得提高。
Грамотная похвала так же важна, как обоснованная критика. Представление людей о самих себе формируется на основе чужих отзывов и мнений.
“欺负老人,你还真是干得漂亮极了,警官,”警督皱着眉头说道。看起来很不耐烦,也很不开心。“他将来肯定会为rcm∗美言∗几句的。”
Славно вы вывели из себя этого пожилого человека, офицер, — говорит лейтенант, нахмурившись. У него недовольный и нетерпеливый вид. — Теперь он наверняка будет тепло отзываться от ргм.
我的亲生兄弟米凯尔失踪了。若有谁能找到他,或是知其下落者,都能获得丰厚报酬——我还能在男爵面前代为美言几句。请来十字路口的旅店找我。
Брат мой родной, Микель, пропал. Кто его найдет и целого домой приведет или же узнает, что с ним случилось, тому денег на награду не пожалею и Барону словечко за того замолвлю. Найти меня можно у корчмы "На распутье".
尽管他们发表强硬的反美言论,政府仍试图私下与美国保持良好关系。
Despite their tough anti-American rhetoric, the government is privately trying to maintain good relations with the U. S.
你下次看到妮莎,替我说些美言几句。
Когда увидишь Нишу, замолви за меня словечко.
好了。收到意见回馈卡的话,请向核口可乐公司多美言几句。
Ну что же, хорошо. Замолви за меня доброе словечко, когда тебе придет по почте опрос от корпорации "Ядер-Кола".
侦测到赞美言语,分析结果:无关。
Обнаружен комплимент. Анализ: несущественно.