老家儿
lǎojiār
диал. родители, старики
lǎojiār
〈方〉指父母及尊亲。lǎo jiār
北平方言。称父母。
儿女英雄传.第十二回:「倒是我作老家儿的不会荫庇到你,转叫你为我先受了累了,这是我心里难过的去处。」
lǎojiār
topo. parents方言。长辈,多指父母。
примеры:
亲家老儿
тесть, свёкор; батюшка, отец (в обращении к тестю или свёкру)
逆着老家儿行事
вести дела, не считаясь с родителями
一家老小就靠这一点儿收入。
The whole family depends on this small income.
- 小红呀,说句不好听的,从根儿上我就没想和你结婚。
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- 老李呀,我也说句不好听的:你这老家伙根本不是人!
- Сяо Хун, скажу тебе неприятную вещь, я никогда и не собирался на тебе жениться!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
- Лао Ли, и я скажу тебе неприятную вещь: ты - подлец!
пословный:
老家 | 家儿 | ||
родной дом; родные места, родина
|
дом, фирма; лавка
jiāér
дети данной семьи
|