老鼠屎
lǎoshǔshǐ
мышиный помёт
в русских словах:
ложка дёгтя в бочке мёда
鼠屎污羹, 美中不足, 一条鱼腥了一锅汤, 一粒老鼠屎搞坏一锅粥; букв. 一勺焦油坏了一通蜜
примеры:
一粒老鼠屎,坏了一锅粥。这道理你肯定懂。
В каждом стаде найдется паршивая овца. Ну, ты понимаешь.
一定要洒焚香吗?我真不想找老鼠屎。
А можно не рассовывать этот ладан? Что-то мне не хочется искать крысиный помет.
这面包里有老鼠屎!
Эй, да ведь в этом хлебе мышиные катышки!
一个怪物专家在全世界最大的城市…找老鼠屎…唉。
Знаменитый охотник на чудовищ в самом большом городе мира ищет крысиные катышки...
嗯,天花板塌陷,墙上长霉,角落有老鼠屎,让人不自觉的想亲热一下。
Угу... Облезлый потолок, грибок на стенах, в углу мышиный помет... Губы сами складываются, чтобы...
我们的社会是有组织的,人越多力量越大。而劳伦斯就是这社会中的那一颗老鼠屎。
Наше общество устроено так, что "больше" почти всегда значит "лучше". Лоренс - типичный продукт этого общества, не обремененный совестью.
真是一锅好粥里混进了一粒老鼠屎。
Мерзкая муха в нашем драгоценном масле!
世风如此,老鼠屎一定要除掉,免得坏了一锅粥。
Паршивая овца все стадо портит. В наши времена иначе нельзя.
我这样说还算客气了。他最后根本就是大伙中的老鼠屎。
И это еще мягко сказано. На самом деле это из-за него мы застряли.
[直义] 往一桶蜂蜜里放一勺焦油; 一勺煤焦油坏了一桶蜜.
[释义] 一件微不足道, 但令人不愉快的小事破坏了整个好的事情(情绪,印象等等).
[参考译文] 一滴桐油坏了一锅汤; 一粒老鼠目寸光屎, 坏了一锅汤.
[例句] Не хотелось бы мне портить прадничного настроения собравшихся, - начал Рогов. - Так сказать, ложка дёёёгтя в бочку мёда! - настороженн
[释义] 一件微不足道, 但令人不愉快的小事破坏了整个好的事情(情绪,印象等等).
[参考译文] 一滴桐油坏了一锅汤; 一粒老鼠目寸光屎, 坏了一锅汤.
[例句] Не хотелось бы мне портить прадничного настроения собравшихся, - начал Рогов. - Так сказать, ложка дёёёгтя в бочку мёда! - настороженн
ложка дёгтю в бочку мёду
пословный:
老鼠 | 鼠屎 | ||