聊以塞责
liáo yǐ sè zé
кое-как выполнить, лишь бы отделаться
сделать только напоказ
liáo yǐ sè zé
姑且用来搪塞自己应负的责任。常用作自谦之辞。
红楼梦.第十八回:「今夜聊以塞责,不负斯景而已。」
liáo yǐ sè zé
in order to minimally fulfill one’s responsibilities
in order to get off the hook
liáo yǐ sè zé
trump up so as to avoid blame; just to meet the bare requirements; We have not done enough to answer the needs of the case, but if our conduct is called into question, we can at least say that we have done our part or our share or what responsibility requires of us, etc...liáoyǐsèzé
(do sth.) just to avoid the charge of dereliction of duty姑且应付搪塞,算是尽责。
пословный:
聊以 | 塞责 | ||
1) нерадиво (формально, безответственно) относиться к своим обязанностям; пренебрегать своей ответственностью; относиться безответственно к работе
2) исполнять свой долг; выполнять до конца возложенную задачу
|