聚精
такого слова нет
聚 | 精 | ||
1) собираться (вместе); сосредотачиваться
2) тк. в соч. собирать (вместе)
|
1) очищенный; рафинированный; отборный
2) квинт-эссенция; экстракт
3) тщательный; тонкий
4) быть мастером чего-либо; хорошо владеть чем-либо 5) тк. в соч. привидение; оборотень
6) тк. в соч. дух; энергия
7) сметливый; оборотистый
8) тк. в соч. сперма, семя
|
в русских словах:
концентрированный
⑴концентрировать 的被形过. ⑵〔形〕集中的. ~ое внимание 聚精会神. ⑶〔形〕精的. ~ые корма 精饲料. ⑷〔形〕〈化〉浓缩的, 高浓度的. ~ раствор 浓缩溶液. ⑸〔形〕〈矿〉精选的. ~ая руда 精选矿石
напряжённый
с напряжённым вниманием - 聚精会神地
пристальный
聚精会神的 jùjīng huìshén-de, 集中的 jízhōngde
раздуматься
-аюсь, -аешься〔完〕раз- думываться, -аюсь, -аешься〔未〕(о ком-чём 或无补语)〈口〉凝思起来, 陷入沉思. ~ о своих делах 聚精会神地思索自己的事情.
сосредоточенно смотреть
聚精会神地看; 凝视
сосредоточенность
集中精神 jízhōng jīngshén, 聚精会神 jùjīng-huìshén
сосредоточенный
集中的 jízhōngde; 聚精会神的 jùjīng-huìshén-de
в примерах:
聚精会神地注视; 密切注意
пристально следить
聚精会神地听讲
сосредоточенно слушать лекцию
聚精会神地听课
внимательно слушать урок
他们聚精会神地听讲演。
Они сосредоточенно слушают лекцию
睁大眼睛注视; 凝视; 聚精会神地看
смотреть во все глаза
睁大眼睛注视; 聚精会神地看
смотреть во все глаза
聚精会神; 精神集中
сосредоточить все внимание
聚精会神
сосредоточить все внимание
凝视; 聚精会神地看
глядеть во все глаза; Смотреть во все глаза
<你战斗时,你的利爪雏龙总是聚精会神地观察,好像对你的战斗技巧特别感兴趣。如果能让它旁观你是怎么对抗强敌的,它或许能从中领悟到些什么。>
<Ваш острокоготь внимательно наблюдает за тем, как вы сражаетесь. Похоже, ему очень интересно, что вы делаете и как. Возможно, он сможет что-то у вас перенять, наблюдая за вашим боем с достаточно сильным противником.>
有一种使用至纯之水制作的特殊饮剂,它能帮助你汇聚精神。我相信这种饮剂也很适合我们在这里的工作,也许还能成为强效反应的触媒。
У нас есть один настой, помогающий очистить разум. Для него нужна вода из чистейшего источника. Возможно, он пригодится нам и здесь, как катализатор для более мощных реакций.
喂,你好烦啊!没看到我正在聚精会神地…观星吗!
Эй! Разве не видишь, что я наслаждаюсь... эм... звёздами.
你聚精会神在干什么呢?
Какими исследованиями ты так занята?
密拉克再也无法掌控斯卡尔村民,而他的手下也被摧毁了。现在史东不需要聚精会神地保护他的人民,也许他能告诉我更多如何打败密拉克的资讯。
Народ скаалов освобожден из-под власти Мирака, а его подручный уничтожен. Теперь Сторн может перевести дух и рассказать мне о том, как найти и одолеть самого Мирака.
“来吧,警官——问我点∗别的∗事。”女人聚精会神地看着你。
«Давайте, детектив, спросите меня о чем-нибудь ∗другом∗». Женщина внимательно смотрит на тебя.
他聚精会神地点了点头,准备回答∗一个聪明警察∗的问题。
Он сосредоточенно кивает, готовясь ответить на вопросы «сообразительного копа».
眯起眼睛,聚精会神地看着她。
Прищуриться и пристально на нее посмотреть.
她聚精会神地点点头。
Она кивает, внимательно смотрит на тебя.
男孩们聚精会神地制作船舶模型。
The boys bent their attention on making model ships.
别打扰约翰,他正在聚精会神地算帐呢。
Don’t interrupt John, he’s grappling with the accounts.
他正在聚精会神地细看邮票。
He was examining the stamps intently.
他在聚精会神地写他的博士论文。
He was involved in writing his doctoral dissertation.
为场一妙美的会聚精心配调的命致浆琼。
Тилавс с гон. Адгесван.
坐在她的吐丝器边,聚精会神地听她说话。
Сесть рядом с ее прядильным органом и внимательно слушать.
你闭上双眼,聚精会神。你感受到脉搏中的秘源,一开始是很轻微的,然后是皮鼓般点点增强。
Вы закрываете глаза, сосредоточиваетесь и начинаете чувствовать пульсацию Истока – из едва заметной она, нарастая, превращается в бой барабанов.
他试探性地向前探了几步,在你的身边嗅了嗅,聚精会神地皱起鼻子。
Он боязливо делает к вам пару шагов и нюхает воздух вокруг, сосредоточенно морща нос.
她没时间跟你说话,聚精会神地研究面前地上的巨魔粪便,似乎还是新鲜的。
У него больше нет времени с вами разговаривать: он внимательно изучает то, что может быть только свежим пометом тролля, лежащим на земле перед ним.
阿尔米拉并没有马上回答,反而转身聚精会神地看着那座岛。一段时间后,她终于开始开口说话了。
Альмира не торопится с ответом. Вместо этого она поворачивается и пристально смотрит на остров. После долгой паузы она начинает говорить.