背信
bèixìn
обмануть доверие; изменить, предать; измена, вероломство
bèixìn
нарушение оказанного доверия; злоупотребление доверием; предательство; изменаbèixìn
[perfidy; treachery; act in bad faith; breach of faith] 背弃信用
bèi xìn
违背信约。
如:「做人要讲信义,可别成了背信忘义的人。」
bèi xìn
to break faithbèixìn
break faith背弃信用。
в русских словах:
вероломство
背信弃义 bèixìn qìyì, 奸诈 jiānzhà
измена
2) (отказ от чего-либо) 背信 bèixìn
изменнический
背叛的 bèipànde, 背信的 bèixìnde
синонимы:
примеры:
违背信义的
вероломный
违背信义
нарушить клятву; вероломный
对朋友背信
изменять другу
背信弃义;不忠贞
вероломство; измена; предательство
背信弃义地撕毁协定和合同
perfidiously tear up agreement and contracts
背信弃义的人类
Бей предателей!
打倒他,让他为自己的背信弃义付出代价!
Убей его, и пусть он поплатится за то, что встал на сторону нашего врага!
巨魔对我们背信弃义;若不反抗,食人魔则将我们作为衣食的来源——这些都不能被允许。
Тролли от нас бежали. Огры были бы рады сожрать нас и спать на наших шкурах, если бы мы им только позволили, – но этому не бывать.
也可能是去……加入他们!温奇,你这个背信弃义的兽人崽子。你必须去阻止他!
Или... чтобы ПРИСОЕДИНИТЬСЯ к ним! Ах, Миг, двуличный ты орочий сын. Ты <должен/должна> его остановить!
等到时机合适的时候,我们会向那条背信弃义的毒蛇祖尔发动反击。
Когда придет время, мы нанесем этому коварному змею Зулу ответный удар.
都是背信弃义的家伙。
Предатели, вот они кто.
死吧,你这背信弃义的狗杂种!
Умри, собака коварная!
如果你帮我弄到了那本日记,我就能拿到碎盾背信弃义的证据。
Если ты достанешь журнал, у меня будут доказательства того, что Расколотые Щиты предали нас.
因为这是当背信弃义的懦夫得到权力时所要做的。
Потому что именно так поступают трусливые предатели, когда жаждут власти.
波耶西亚说人要留下痕迹,代表你曾经存在过……但你可以不靠背信或者杀人,也能在世上踏出自己的印迹。
Боэтия любит говорить о том, что нужно оставить свой след в этом мире.... Но оставить память о себе можно и без убийств и предательства.
这是什么?精灵在背信弃义?真令人震惊。
Что это? Эльф решился на такое коварство? Ужас просто.
背信弃义!你骗了我。我∗讨厌∗别人对我说谎。
Какое коварство! Ты мне наврал. Мне надоело, что мне постоянно врут.
天啦,没有,我不知道。老实说,我还在生他的气呢。这一点也不像他的作风。他是有怪癖,不过不正直——还有背信弃义——绝对不是其中之一。
Нет, что вы, я понятия не имел! И до сих пор на него сердит, если честно. Это на него непохоже. Все мы неидеальны, но нечестность и неблагонадежность — не в его духе.
背信弃义?不,恐怕那个存在确实是真的。
Вероломство? О нет, боимся, что тут действительно что-то обитает.
我知道我的要求有些过分,利用维尔卡人的确像是叛国之举,也是背信弃义。但我也知道非这么做不可,这一点你再清楚不过了。只有这样才能拯救我们的群岛。
Я понимаю, что прошу слишком многого. Что использовать вильдкаарлов кажется предательством и вероломством. Но я знаю, что в глубине души ты понимаешь, что именно так и нужно поступить. Что только так и можно спасти наши острова.
你这个背信弃义的家伙!
You treacherous cur!
对他的背信弃义我要报复。
I would pay him back for his treacheries.
我...是的,确实是这样!只要有一点点机会,阴险邪恶的布拉克斯能让背信弃义的邪恶魔王退位。对于你我还有整个世界来说,再次遭受他的邪恶肆虐的后果是不堪设想的。
Я... да! Это так! Будь у Бракка хоть малейший шанс, он своей злобой и вероломством сместил бы с престола самого короля демонов. То, что весь мир, ты, я, все мы вновь будем страдать от этого безумца - это просто немыслимо!
噢等等...噢对了!神奇五人组。我记得你说过什么”背信弃义...”好吧,别放在心上。
Погоди... А, да - "Великолепная пятерка". Мне послышалось "коварная"... А, неважно.
你能相信这些强盗的要价吗?如果要我说,这是背信弃义。不过,我们会应付过去的。
Нет, вы видели, как эти ворюги цены задрали? Да это же измена чистой воды! Но жить-то надо...
背信弃义的凯姆大人已经死了。医生现在要见你。
Коварный лорд Кемм мертв. Доктор вас ждет.
你那背信弃义的同伴不准进来。那个向神王发过誓的家伙。这种人医生见一个杀一个。
Войти можно только тебе. А изменникам, тем кто клянется в верности Королю-богу, сюда хода нет. Доктор убивает их, как только видит.
矮人们也掺了一脚?这些背信弃义的小畜生!我保证净源导师卡维尔会得知这个消息。
Гномы тоже в этом замешаны? Вот гниды мелкие! Я обо всем магистру Карверу расскажу.
你这个背信忘义的混帐!
Подлая тварь!
沃夫甘跟我谈成了协议。要我背信,就要给我更多钱。
У нас с Вольфгангом договор. Если его и нарушать, то только за большую сумму.
他说他办不到,他说他并不讨厌尸鬼,他只不是把人民的想法付诸实现,他说他不能背信自己的选民。
Он сказал, что не может этого сделать. Он не против гулей. Он просто выполняет волю народа и не может предать доверие избирателей.
其他人会知道这次背信弃义的行为的。
Люди должны знать, что вы злоупотребляете доверием.
这是何等的背信弃义?借强大的安卓斯特之魂,你战败後苦痛的哀歌将成为我子民耳中甜蜜的摇篮曲。
Это вероломство! О великая Андраста, пусть однажды стенания этого народа усладят слух моих дочерей.
我会告诉全世界你是个怎样邪恶、无礼与背信弃义之人。
Я поведаю всему миру о твоей подлости, невежестве и низости!
你个卑劣的叛徒,背信弃义之人。那片土地自古就是属于我们的,你无权索取。
Ваше низкое происхождение выдает вас. Эта земля наша по праву рождения, и вы здесь чужие.
背信弃义之徒!我将如踩死蚂蚁一般压扁你!
Какое вероломство?! Да я раздавлю тебя, как муравья.
你这是想做什么背信弃义之事?把你在我们边境的部队全部撤走。
Что за подлость вы замышляете? Немедленно уберите свою армию от моих границ.
这是何等的背信弃义啊?在华伦斯坦那个混蛋倒下後,我就没见过像你现在这麽恶心的行为。这是绝不允许的。
Что за грязная измена? Со времен Валленштайна я не видел такого отвратительного поведения. Я не позволю вам продолжать в таком духе.