能伸能屈
néng shēn néng qū
см. 能屈能伸
ссылается на:
能屈能伸néng qū néng shēn
способен сгибаться, способен распрямляться (обр. уметь приспосабливаться к обстоятельствам, проявлять гибкость)
способен сгибаться, способен распрямляться (обр. уметь приспосабливаться к обстоятельствам, проявлять гибкость)
néng shēn néng qū
能弯曲也能伸直。指人在失意时能忍耐,在得志时能大干一番。比喻好坏环境都能适应。néngshēn-néngqū
[flexible] 指得志时能施展自己的才能。 失意时能忍耐, 即委屈求全
néng shēn néng qū
can bow and submit, or can stand tall (idiom, from Book of Changes); ready to give and take
flexible
见“能屈能伸”。
примеры:
大丈夫能屈能伸。
Настоящий мужчина умеет быть гибким.
“你看,坤诺就是这样有张有弛。现在我们可以放轻松。”他扯了扯自己的运动裤。“还有买裤子的事,现在也可以了。坤诺可以给他的猪仔打九折。坤诺能屈能伸。”
Вишь, у Куно оно как: сперва напряг, потом расслабон. Сейчас — расслабон. — Он подтягивает треники. — И да, про портки. Это тоже актуально. Мусорку Куно — скидка 90 %. Куно гибкий.
沙怒巨魔是一个能屈能伸的部族。他们从长年的沙尘暴,还有被沙子常年覆盖的其他东西中活了下来。要是以为这里唯一的部队就只有巨魔,那可就太愚蠢了。我们一直在驯化圣甲虫,喂养苏利萨斯,还把我们的死者复活成僵尸永世征战。
Это племя Песчаной Бури – упорные ребята. Выдерживают и песчаные бури, и то, что сидит в недрах песков. Глупо думать, что в пустыне никого, кроме троллей, нет. Мы приручаем скарабеев, разводим суллитузов, поднимаем наших мертвых, чтобы те бесконечно сражались за нас, как зомби.
пословный:
能 | 伸 | 能 | 屈 |
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|
I
гл. А
1) вытягивать, протягивать; распрямлять; разгибать; расправлять
2) распространять, расширять; развивать
3) излагать; докладывать гл. Б
1) протягиваться, простираться; распространяться, разворачиваться, развёртываться; выпрямляться
2) диал. оставаться, находиться
II собств.
Шэнь (фамилия)
|
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|
1) сгибать(ся); изгибать(ся)
2) склонить голову; покориться
3) обида; несправедливость
|