脸上没光
liǎnshàngmòguāng
опозориться, оскандалиться
примеры:
脸上没有一点血色
на лице не было ни тени румянца
她脸上没有一丝笑容。
There isn’t a trace of a smile on her face.
乔普森as产品编号J327在领带架上闪闪发光,试着吸引他的注意力。悲伤的男人拿起它,戴在脖子上。他看着镜子里的自己。脸上没有笑容。
Йоопсон ас артикул J327 блистал на вешалке для галстуков, стараясь привлечь его внимание. Печальный человек взял галстук и нацепил на шею. Он посмотрел на себя в зеркало. Не улыбнулся.
警督什么也没说,脸上没有任何表情。
Лейтенант не говорит ни слова. Никакие эмоции не отражаются у него на лице.
他的脸上没有流露出任何担忧的神情。
Ничто не выдает в нем хоть какого-то волнения.
而且啊,她脸上没有瘤子,又不是斗鸡眼。
Да и глаза у нее не косые, даже бородавок нет...
出乎意料的是,他的脸上没有显露出他的内心发生了什么。
Удивительно, но по лицу не скажешь, что творится у него внутри.
“不,”他的脸上没有一丝笑意。“那是重型火炮留下的。”
Нет, — говорит он без тени улыбки. — Это был огонь тяжелой артиллерии.
“死咯-死噜-死透啦。”他毫无起伏地说道,脸上没有一丝表情。
«Даба-дуп-дуп-труп», — отвечает он без малейшего намека на мелодию, не дрогнув ни мускулом на лице.
很难看出警督对这个郑重其事的道歉作何感想。他的脸上没有流露出任何感情。
Трудно сказать, что лейтенант думает об этом историческом извинении. Лицо его не выдает эмоций.
“好吧。”警督的脸上没有任何表情。“不过你还是继续吧。你刚才在问罢工的事。”
Хорошо, — лицо лейтенанта не выдает никаких эмоций. — Но вы продолжайте, прошу вас. Вы спрашивали про забастовку.
你为什么会这么想?他的脸已经被表情扭曲了。虽然在他那张脸上没那么诡异,不像你现在这张脸。
А ты как думаешь? Его лицо уже искажено *гримасой*. Хотя у него она выглядит не настолько гротескной, как у тебя.
你为什么会这么想?他的脸已经被表情扭曲了。虽然出现在他那张脸上没那么诡异,不像你现在这张脸。
А ты как думаешь? Его лицо уже искажено *гримасой*. Хотя у него она выглядит не настолько гротескной, как у тебя сейчас.
пословный:
脸上 | 没 | 光 | |
на лице; по лицу; лицом; лицо
|
1) свет; излучение; блеск; сияние
2) блестящий; гладкий
3) слава; блеск; славный
4) дочиста, подчистую; без остатка
5) голый; обнажённый
6) только; лишь
7) пейзаж; вид
|