自我展示
_
self
примеры:
你有破坏的天赋。所以我想向你展示我自己的天赋...
А у тебя природный дар к разрушениям! Давай-ка я тебе свой дар покажу.
她骄傲地展示自己的伤疤。
Она гордо демонстрирует свои шрамы.
诺艾尔打算在训练场上向你展示自己的基本功。
Ноэлль хотела бы продемонстрировать вам свои основные навыки на тренировочной площадке.
伟大的霍迪尔亲自向我展示了一个幻象——那是伟大的神器霍迪尔之矛的诞生过程。
Мне было видение от всемогущего Ходира. Он открыл мне секрет изготовления великой реликвии, копья Ходира.
有些人在技师名人堂展示自己的奖杯。有些人在吉拉波街头展现自己的才华。
Одни демонстрируют свои трофеи в Зале Механиков. Другие демонстрируют свои таланты на улицах Гирапура.
出去再积累一些经验,然后自己学习如何施展冲锋,最后向我展示一下你学到了什么。
Иди, наберись еще опыта и научись делать "Рывок", а затем покажи мне, на что <способен/способна>".
也许负责搬运的人是想向他的同伴炫耀……展示自己力大无穷?
Может, кто-то решил похвалиться силой, продемонстрировать физическое превосходство?
让我展示给你看。
Позволь, я покажу тебе.
她算是一名科学家,至少城里的传讯官是这么说的。她通晓自然和超自然的术法,我请她来殿上向我展示。
Она была ученой, по крайней мере, так кричали городские глашатаи. Она разбиралась в естественном и сверхъестественном, и я пригласила ее ко двору для демонстрации.
也许你可以帮助我们木喉部族应付我们正在遭受着的更大的威胁。你一定可以在这里展示自己的能力……
Кто знает, может ты справишься с еще более страшной угрозой, что нынче нависла над нами, кланом Древобрюхов. Ты уже <сумел/сумела> показать здесь свою доблесть...
你们当中最伟大的勇士会在小规模遭遇战中展示自己,显示出过人的战斗才能。
Ваши лучшие бойцы демонстрируют свое превосходство в небольших стычках.
请允许我展示一下……
Давай покажу...
展示我们的 力量。
Иногда мы используем грубую силу.
请允许我向你展示我的真正形态。既然你已经证明了自己是个可信赖的伙伴,我也会将我的计划向你全盘托出。
Позволь показать тебе мое настоящее лицо. Поскольку ты <доказал/доказала>, что тебе можно доверять, я поделюсь с тобой и подробностями своего плана.
然后回到这里向我展示。
Потом приходи, покажешь.
为了做好迎接这个挑战的准备,你必须首先展示自己的牺牲和公正……主要是牺牲。
Чтобы подготовиться к этому заданию, ты <должен/должна> сначала показать умение жертвовать и умение судить... в первую очередь – жертвовать.
花点钱,我会向你展示我有多狂野!
Не поскупись, и я покажу тебе, насколько дикой я могу быть!
求求您,不要!我会展示我的价值!
Нет, прошу тебя! Я тебе еще послужу!
啊,我想给你展示我的最新研究!
А я как раз хотел поделиться новыми разработками!
我想让你再为我展示一遍我们的历史。
Покажи мне снова нашу историю.
一个大胆的商人。让我展示些谢礼吧…
Скромный благодарный купец. И позволь мне в знак благодарности сделать тебе подарок...
对不起,我们要在这里展示我们的肌肉。
Простите, но мы хотим размять мышцы на вас.
现在正值风花节,年轻人们肯定都想着,用一个不那么寻常,但又不那么危险的方式展示自己的魅力…
Сейчас Праздник ветряных цветов, и каждому молодому человеку хочется показать своё обаяние оригинальным, но относительно безопасным способом.
是不是这样,是这样的吧,老大?你给我展示过的...
Все ведь совсем не так, верно?
当然了,还有别的方法能展示我的执法资格。
Наверняка есть какой-нибудь другой способ подтвердить мою принадлежность к органам правопорядка.
相当顺利,先生!主体翻修已经完成了,我自作主张加了两个架子,好让您展示您的武器和护甲。除此之外,我还准备了几个好地方让您挂画。
О, прекрасно! Общий ремонт завершен, а еще я позволил себе установить стойки для вашего оружия и доспехов, если вам захочется выставить их. Кроме того, я приготовил места для нескольких новых картин.
пословный:
自我 | 展示 | ||
1) сам, себя; само-, эго- (в словообразовании); индивидуальный
2) эго, я
|
1) открываться (напр., о перспективе)
2) раскрывать; демонстрировать, показывать
3) презентация
|