至始至终
_
from start to finish
zhì shǐ zhì zhōng
from start to finishпримеры:
自始至终是个叛徒。
Предатель - и этим все сказано!
我自始至终都站在你这边。
I will stand by your side from beginning to end.
部落从始至终都属于我。
Орда всегда была МОЕЙ.
盗窃需要从始至终都心细。
Воровство требует деликатности — от начала кражи и до самого конца.
但不会是我!由始至终,我都很清楚!
Но только не я! Я все знал наверняка!
但是我可没那么想!我自始至终都相信你。
Но только не я! Я все знал наверняка!
天使并未欺骗众生。他们自始至终都只效忠法老神。
Ангелы не обманули. С самого начала они ясно дали понять, что верны лишь Богу-Фараону — и никому другому.
至于你,图留斯将军,我发觉加尔玛是对的:和帝国对话自始至终都是在浪费力气。
Что до тебя, генерал Туллий, теперь я вижу, что Галмар был прав. Говорить с Империей по-прежнему бесполезно.
有一队铁木尔猎人在逃离玛尔都的时候,在一头熟睡的硕齿兽身下掘出一个藏身之所。部落发现了他们并发动攻击。铁木尔人坚守了三天,自始至终这头巨兽都在安睡。
Отряд темурских охотников, скрываясь от марду, выкопал убежище под таким зверем, пока тот спал. Ордынцы обнаружили отряд и бросились в атаку. Три дня темуры держали оборону, и за все это время дремлющий гигант так и не раскрыл глаз.
自始至至
с начала до конца
пословный:
至 | 始 | 至终 | |
1) дойти до; достигнуть; до; к
2) книжн. крайний; самый; весьма
|
1) начало; начинать(ся)
2) книжн. только тогда; только
|
1) до конца
2) наконец; в заключение
|