致此敬礼
zhì cǐ jìng lǐ
С уважением (в конце официального письма)
примеры:
此致敬礼
С уважением,
此致朋友般的敬礼(信尾用语)
С дружеским приветом
致敬礼
слать привет
军官们互致敬礼。
The officers exchanged salutes.
他手举过太阳穴,敬礼致意,然后消失了。
Он подносит руку к виску, отдавая честь, и исчезает.
幸好我们没有遭受相同的下场,我们可以为他们报仇,以此致敬。
Нам повезло, что мы избежали такой участи. Мы почтим их память, отомстив за них.
пословный:
致 | 此 | 敬礼 | |
1) адресовать; направлять; передавать (напр., привет)
2) приводить к чему-либо; вызывать
3) тк. в соч. детальный; подробный; тщательный; перен. тонкий
|
1) этот; это
2) книжн. здесь; на этом месте; сейчас
|
1) оказывать знак уважения; официально приветствовать (кого-л.); отдавать честь, брать на караул (команда)
2) эпист. офиц. с уважением (в конце письма)
3) подарок (в знак уважения)
|