船坞
chuánwù
док; верфь
chuánwù
докПристань
доковый бассейн
chuánwù
停泊、修理或制造船只的地方。chuánwù
[dock; shipyard] 通常指与港口或内河相连通的并有控制水位的装备用以停泊、 收容船舶的场所
把船送进船坞修理
chuán wù
用以停泊、建造或检修船只的建筑设施。有控制水线高低的设备,可分为湿船坞、干船坞、浮船坞、建造用坞等。
红楼梦.第四十回:「命小厮传驾娘们,到船坞里撑出两只船来。」
老残游记.第一回:「山脚下有个船坞,都是渔船停泊之处。」
chuán wù
(maritime) dockchuán wù
dock; shipyard; dockyard:
浮船坞 floating dock
干船坞 dry (graving) dock
湿船坞 wet dock
dock
chuánwù
dock; shipyarddock; basin; shipyard
частотность: #36855
в русских словах:
десантный транспортный док
船坞登陆舰, 两栖战运输坞舰
длина дока по линии киль-блока
船坞龙骨墩线长, 布墩长
доковый
〔形〕船坞的; 在船坞进行的. ~ые рабочие 船坞工人.
затон
2) (место стоянки и ремонта судов) 停船处 tíngchuánchù, 船坞 chuánwù
неавтономный плавучий док
非独立式浮船厂坞, 非自给式浮船坞
отбуксировать
-рую, -руешь; -рованный〔完〕что(用拖船)拖走, 拖开. ~ катер в затон 把小汽艇拖到船坞里去.
предельная осадка плавучего дока
浮船坞最大吃水, 浮坞极限吃水
секционно-понтонный док
分段浮箱式浮船坞
сухой
сухой док - 干船坞
синонимы:
相关: 校园
примеры:
在船坞中
стоять в доке
湿船坞
wet dock
一艘新战舰从船坞下水。
A new battleship was launched from a shipyard.
梁式边墩(浮船坞的)
скуловой балка
大型浮船坞(4000吨以上)
большой плавучий док
引船小车(浮船坞的)
буксировочный тележка
浮船坞空载吃水(包括油水及剩余水)
габаритный осадка плавучего дока
储备举力(浮船坞的)
резервный грузоподъемность
布墩长(浮船坞的)
длина дока по кильблокам
全焊(接)船坞
цельносварной док
现代化船坞建筑(物)
современный доковый сооружение
坞墩, (船坞)龙骨墩
доковый блок
天桥, 飞桥(浮船坞的)天桥
переходной мостик
抬船甲板(浮船坞的)
стапельный палуба
计算举力, 设计举力(浮船坞的)
расчетный подъемный сила
举力(浮船坞的)
подъемный сила машины
气动水位测量系统(浮船坞的)
пневмеркаторный система
天桥, 飞桥(浮船坞的)
переходной мостик
(浮船坞)浮力舱
сухой отсек
(浮力)储备舱(浮船坞的)
запасной отсек
(船坞)反虹吸排水系统
антисифонный водоотливный система
(船坞)排水廊道
отливный галерея
(浮船坞抬船甲板)浮体长
полный длина дока по стапель-палубе
(干)船坞工作船
судно обслуживания сухого
(浮船坞)工作状态吃水
осадка плавучего дока с полными запасами и со стоящим в нем расчетным судном
(船坞)坞壁阶梯
уступ в стенке сухого дока
(浮船坞的)活动下水架
съемный эстакада
三浮箱自进坞式浮船坞
трехпонтонный самодокующийся док
浮船坞最大沉深时的重心
центр тяжести дока при предельном погружении
浮船坞极限沉深时的重心
центр тяжести дока при предельном погружении
船坞一带最好的武器。呵。
Лучшее оружие в заливе. Ха.
我想请你帮我完成另一个任务,<name>。游侠戴戈利恩被派往晴风村去调查一起失心者袭击附近船坞的事。他要求增派援手,但目前我们人手不够。去找到他,尽你所能地帮助他。
У меня для тебя есть еще одно задание, <имя>. Cледопыт Деголайн отправился в деревню Легкий Ветерок, чтобы выяснить подробности насчет нападения Презренных на находящуюся поблизости верфь. Он просит прислать подкрепление, но мы пока не можем этого сделать. Найди его и окажи посильную помощь.
回上面跟他说,我马上就把这坏小子安好,然后他就可以来船坞找我了。
Возвращайся обратно на холм и передай ему, что я сейчас установлю эту штучку, и он должен встретиться со мной на верфи.
他手下的爪牙防范严密,我们很难在船坞取得落脚点。我要你这次彻底除掉维尔松。当心,<name>,有报告称可恶的联盟在这片区域活动。
Он бдительно следит за своими подчиненными, что осложняет нашу задачу. Итак, я хочу, чтобы ты <покончил/покончила> с Веллсоном. Остерегайся солдат Альянса, бесчинствующих в округе, <имя>.
他手下的爪牙防范严密,我们很难在船坞取得落脚点。我要你这次彻底除掉维尔松。当心,<name>,有报告称可恶的部落在这片区域活动。
Он бдительно следит за своими подчиненными, что осложняет нашу задачу. Итак, я хочу, чтобы ты <покончил/покончила> с Веллсоном. Остерегайся солдат Орды, бесчинствующих в округе, <имя>.
你去过维尔松船坞吗,<name>?除非你有充分的理由,否则别轻易涉足。不幸的是,我正需要你去那里跑一趟。
Ты уже <бывал/бывала> на Верфи Веллсона, <имя>? Без особой нужды лучше держаться от нее подальше. К сожалению, именно туда тебе и придется пойти.
自从我们夺回岛屿以来,供给就一直处于短缺状态。那座满是鬼魂的船坞储有很多木料,我们曾经派了好些人去收集木料,但是他们都没能回来。
Видишь ли, мы испытываем нехватку припасов с тех самых пор, как высадились на острове. На верфи находится много лесоматериалов, но обжившие ее призраки всякий раз мешают нам забрать их оттуда.
快让这个“钢铁造船师”开工吧,指挥官。假如我们想要从海陆两路夹攻塔纳安,我们就需要船坞。你要和拉克合作,为部落建起船坞!
Пора нашему "Железному корабелу" засучивать рукава, командир. Коль уж мы собрались вдарить по Танаану с моря, без пристани нам никуда. Так что потолкуй с Рырком – и за дело!
干得漂亮,指挥官。然而,我们还需要更多的经验和资源才能升级这座船坞。等我们达到目标之后,我们就能提升船坞的容量,拥有更多舰船了!
Пока что ты просто отлично справляешься, командир. Однако для улучшения нашей пристани нам нужно больше опыта – и, конечно, ресурсов. Как только эти требования будут выполнены, мы проведем необходимые работы, и тогда пристань сможет вмещать больше кораблей!
我会帮你造一座船坞。而且造出来的不会是像这边这样大肆浪费资源的垃圾疙瘩。
Я могу построить вам пристань. Хорошую, настоящую пристань – не то что это недоразумение.
快让这个“钢铁造船师”开工吧,指挥官。假如我们想要实现从海陆两路夹攻塔纳安的计划,就得立马弄出能运作的码头。你要和拉克合作,为联盟建造一座船坞!
Ну что, командир, пора бы "Железному корабелу" приниматься за работу. Чтобы реализовать план наступления на Танаан с моря и суши, мы должны построить пристань как можно скорее. Так что надо потолковать с этим Рырком и построить Альянсу пристань!
然而,我们需要更多的经验和资源才能继续提升这座船坞的等级。达到目标之后,我们就能提升船坞的容量,拥有更多舰船了!
Однако, для того чтобы вывести нашу пристань на новый уровень, нам потребуется еще больше опыта и ресурсов. Как только эти требования будут выполнены, мы проведем необходимые работы, и тогда пристань сможет вмещать еще больше кораблей!
在这座船坞的建造过程中,我们在很短的时间里就完成了大量的工作,<name>。现在该执行我们第一项海军行动,控制德拉诺的海上局面了!
На пристани мы проделали огромную работу в рекордный срок, <имя>. Пора приступить к выполнению заданий для флота и усилить его влияние в морях Дренора!
我得找个制高点设立事务所,并规划远洋任务。到船坞入口来见我吧。
Мне нужно будет организовать мастерскую в стратегически выгодном месте, и там я смогу заняться планированием этих морских заданий. Поговори со мной у входа на пристань, чтобы мы могли приступить к делу.
然而海路的防守却较为薄弱。假若我们同时从陆地和海上展开攻击,古尔丹的部落将退无可退。<name>,现在该造一座船坞!
Однако морские пути свободны. Если мы атакуем одновременно и с суши, и с моря, у прихвостней Гулдана не останется ни единого шанса. <имя>, пришло время приступить к строительству пристани!
<class>t,我需要你的帮助。圣光军团正在策划一场针对炼魂熔炉、终端船坞和塑造者高台的袭击,以削弱军团在安托兰废土以外发动战争的能力。但我们的士兵数量不足以在守卫据点的同时执行这项计划。
<класс>t, мне не помешала бы твоя помощь. Армия Света готовится атаковать Тигель душ, Терминал и Подъем творца, чтобы помешать Легиону вести военные действия за пределами пустошей Анторуса. Но для проведения этой операции одновременно с обороной наших плацдармов нам не хватает солдат.
我们在船坞里建造的那艘战船有些地方不对劲。我从来没见过图纸,但我造过太多船了,我知道这艘船很不寻常。
Корабль, который мы строили на верфи, был каким-то странным. Чертежей я его не видел, просто занимаюсь судостроением достаточно давно, чтобы понять: тут дело нечисто.
钢铁部落的残余部队正通过铁城港朝塔纳安这边转移。如果我们知道要来的是谁,在什么时候到来,就可以利用我们的船坞给他们添些乱了。
Остатки Железной Орды прибывают в Танаан через гавань Железной Крепости. Если мы точно будем знать, когда ожидается очередная партия, мы бы могли подготовить ей на нашей пристани достойную встречу.
现在是时候了,调集你要塞中全部的力量,向塔纳安丛林发动进攻吧。你需要在要塞中建立一座船坞!我会在新的船坞和你见面的,到时候我们再继续讨论下面的计划。
Для вторжения в Танаанские джунгли нам понадобится вся мощь твоего гарнизона. Построй пристань! Когда она будет готова, давай встретимся там и обсудим наши дальнейшие шаги.
我听到一些鸟人说他们在塔纳安弄到了某种新的宝石切割工具。我很想去看看,不过我得先解决了这座船坞里的麻烦再说。
Короче, такое дело. Эти птицелюди что-то говорили про какое-то новое устройство для огранки камней здесь в Танаане. Мне бы очень хотелось на него взглянуть, но я тут по уши в делах на пристани.
钢铁部落的残部正通过铁城港向塔纳安丛林逃窜。如果我们能够多了解一些有关他们舰队的信息,就可以从影月谷要塞的船坞向他们发动反击了。
Остатки Железной Орды прибывают в Танаан через гавань Железной Крепости. Если бы у нас была хоть какая-то информация об их планах, мы могли бы выслать на перехват суда с твоей пристани в Призрачной Луне.
这些图纸上画的似乎是某种海军装备。我们应该把它带回到船坞去,看有没有人能够读懂。
Судя по всему, это чертежи какого-то корабельного оборудования. Нужно отнести их на пристань и попытаться расшифровать.
还是海路比较安全。假如我们同时从海陆两路进攻,古尔丹就只能撤退了。<name>,是时候建造一座船坞了!
Но морские-то пути свободны. Если мы по ним вдарим и с земли, и с моря, Гулдану точно крышка. <имя>, пора строить пристань!
不过你和你的霜狼盟友还没有放弃抗争。如果你们保证会废黜古尔丹,我就会站在你们这边。我会到你的要塞去,与你一起建造一座伟大的船坞,它将统治德拉诺的红色海洋!
Но ты и твои союзники из клана Северного Волка еще не опустили руки. Если вы намереваетесь уничтожить Гулдана – я с вами. Я отправлюсь в ваш гарнизон, и вместе на новой пристани мы построим флот, который станет грозой кровавых морей Дренора!
如果你还需要我做什么的话,我就在这干船坞上等着你。
А если тебе что-то понадобится от меня, ты всегда найдешь меня здесь, в сухом доке.
海战难免会损失舰船,指挥官。幸运的是,我们对这种情况早有准备。去干船坞与亚纳斯谈谈吧,他应该能帮我们快速建造出一艘新的驱逐舰。等舰船造好之后再回来找我,我有一个新的行动要指派给你。
В морских сражениях от потери кораблей никуда не деться, командир. К счастью, мы готовы к такого рода ситуациям. Поговори с Янасом в сухом доке, он поможет нам быстро построить другой эсминец. Когда корабль будет готов, возвращайся сюда, и я дам тебе другое задание.
现在有了这座船坞,就该忙着造船了!索洛格已经去了干船坞,你要不要去那里见见他?他说他已经有主意了。
Раз пристань теперь у нас уже есть, пора осваивать кораблестроение! Солог уже в сухом доке, так что ищи его там. Он сказал, что у него есть какой-то план.
指挥官!我们接到了船坞的报告,情况越来越紧急了。你能回到霜寒晶壁去和若洛什确认一下情况吗?我们每建一艘船,在对抗古尔丹的新部落时就可以多占一分优势。
Командир! С пристани поступили донесения о том, что ситуация обостряется. Тебе следует вернуться в Ледяные скалы и поговорить с Ролошем. С каждым построенным кораблем мы наращиваем превосходство над новой Ордой Гулдана.
你天生就是干这个的,<name>。你的血管里都流淌着海水。现在该执行我们第一项海军行动,控制德拉诺的海上局面了!
你得找一个制高点来规划远洋任务。沿着我们身后这条路走过去,就有一个不错的地方。到船坞的入口附近和我碰头,开始我们的第一次行动吧。
你得找一个制高点来规划远洋任务。沿着我们身后这条路走过去,就有一个不错的地方。到船坞的入口附近和我碰头,开始我们的第一次行动吧。
Как ловко ты все делаешь, <имя>. У тебя, часом, не морская вода в жилах вместо крови?
Теперь пора приступать к выполнению заданий для флота и усилить его влияние в морях Дренора!
Для планирования наших операций нужно стратегически выгодное место с хорошим обзором. Я как раз знаю такое дальше по тропе позади нас. Давай встретимся с тобой у входа на пристань и приступим к нашему первому заданию.
Теперь пора приступать к выполнению заданий для флота и усилить его влияние в морях Дренора!
Для планирования наших операций нужно стратегически выгодное место с хорошим обзором. Я как раз знаю такое дальше по тропе позади нас. Давай встретимся с тобой у входа на пристань и приступим к нашему первому заданию.
近日凝光大人特批准增建三座船坞仓库,以供「南十字船队」停泊维护之需。
Нин Гуан недавно одобрила постройку трёх дополнительных причалов для стоянки флота Южного креста.
检查船坞附近的陷阱,就在菲尔德大厦西面。
Проверьте ловушку рядом с лодочной станцией, к западу от здания «Фельд».
前面的船坞出奇的安静。大型机械都在沉睡。
На верфи царит необыкновенная тишина. Огромные машины спят.
他们的船或许不漂亮,但是很轻巧。论速度,诺维格瑞船坞里出来的船可不是对手。
Их драккары, может, и некрасивые, зато легкие и быстрые. Они догонят любой корабль с новиградской верфи.
今天船坞里没有船。
Лодки в сарае нет.
船停在船坞里大修。
The ship was in dock for major repairs.
那天其余的时间里,码头掀起了戏剧化的生产高潮,保证让船坞老板心满意足。
For the rest of the day the port presented a scenario of furious productivity, guaranteed to warm the cockles of the dock boss’s heart.
在船停泊在船坞期间只需要骨干船员。
Only a skeleton crew was needed while the ship was tied up in dock.
看看是谁来了?什么风把你吹到船坞这边来了?
Смотрите, кто к нам пришел. Что привело вас сюда?
太好了,泵浦就在船坞底部。真不该给你添麻烦的。然后拿去,这是你的报酬。
Отлично. Насос находится внизу, в отсеке. Никаких проблем с ним быть не должно. Вот, держите. Это вам за труды.
决定如何扩建干船坞
Решить вопрос о развитии доков
干船坞 生产力+1
+1 к производству за счет доков
允许建造军事单位 狙击兵 。允许建造建筑 观测站 、 综合发射场 和 干船坞 。
Позволяет создать боевой юнит - рейнджер , а также построить обсерваторию , пусковой комплекс и док .
只有整个殖民地支持海军的发展,才能真正改善我们的海军。干船坞对所有人都有帮助,让我们保持现状。
Развитие военно-морского флота невозможно без усилий всей колонии. Доки полезны всем, и мы не свернем с этого пути.
扩建现有的干船坞海湾
Развивать уже существующие доки в бухтах
начинающиеся:
船坞主任, 船坞主管
船坞作业, 船坞操作
船坞使用费
船坞使用费入坞费
船坞信号
船坞停泊处
船坞停泊处进坞
船坞公司
船坞吊车
船坞场
船坞墙
船坞墩木, 坞墩
船坞委员会
船坞定轴索
船坞室
船坞工人
船坞工作
船坞底板
船坞式港
船坞式货船
船坞引船车
船坞形冰山
船坞性角结膜炎
船坞性角膜结膜炎
船坞排水
船坞支柱
船坞木料
船坞栏杆
船坞棘钉
船坞槛
船坞水泵站
船坞汇报
船坞污水引射器
船坞注水疏水暗渠
船坞渔夫
船坞爆炸
船坞牵引机
船坞病
船坞登陆舰
船坞眼
船坞码头
船坞纵中线, 船坞轴线
船坞结构
船坞结膜炎
船坞舰
船坞舾装
船坞蛋白
船坞蛋白质
船坞设备
船坞设备, 进坞设备
船坞设施
船坞费
船坞起重机
船坞起重机船坞吊车
船坞车间
船坞轴线, 船坞纵中线
船坞进口
船坞进口闸
船坞铁路
船坞长
船坞门
船坞闸
船坞闸门
船坞闸门槽室
船坞骨架, 船坞构架
похожие:
油船坞
湿船坞
潮船坞
主船坞
泊船坞
浮船坞
木船坞
乾船坞
干船坞
入船坞
小船坞
驳船坞
修船坞
造船坞
修船船坞
起船船坞
系船船坞
造船船坞
活动船坞
海军船坞
商业船坞
导入船坞
送入船坞
潮水船坞
半潮船坞
港内船坞
进干船坞
堤式船坞
超级船坞
灌注船坞
注水船坞
运输船坞
海损船坞
停泊船坞
小艇船坞
要塞船坞
干旱船坞
干船坞墙
潜入船坞
防潮船坞
浮游船坞
指形船坞
挖泥船坞
浮动船坞
试车船坞
浮沉船坞
应急船坞
干船坞槛
进入船坞
租赁船坞
固定船坞
舾装船坞
母浮船坞
修船用船坞
干船坞坞室
船形浮船坞
坞槛船坞槛
抬船浮船坞
中型浮船坞
串联式船坞
半潮差船坞
掩蔽修船坞
入船坞设施
传送至船坞
小型浮船坞
池式干船坞
木质浮船坞
海上浮船坞
整体浮船坞
运河式船坞
半潮汐船坞
铁路干船坞
浮船坞支墩
钢质浮船坞
分段浮船坞
浮式干船坞
平衡浮船坞
注水式船坞
闸门港船坞
干船坞梯壁
斜底造船坞
浮船坞挠度
干船坞捐费
浮船坞飞桥
浮船坞配载
浮船坞试验
干船坞闸门
滑道式船坞
独立浮船坞
随行浮船坞
辅助浮船坞
浮动干船坞
运输浮船坞
浮船坞总长
辅助修船坞
修理用船坞
倾斜试验船坞
三段式浮船坞
修船用干船坞
滑船道式船坞
浮箱式浮船坞
把船拖入船坞
坞门式干船坞
干船坞形冰山
干船坞垫船木
分体式浮船坞
干船坞龙骨墩
霜壁船坞守卫
对称式浮船坞
分段厢式船坞
水力起重船坞
坠月船坞守卫
整体式浮船坞
浮船坞进水图
钢骨水泥船坞
自航式浮船坞
液力起重船坞
自给式浮船坞
非自航浮船坞
分节式浮船坞
机械提升船坞
分离式浮船坞
组合式浮船坞
使船进入干船坞
自进坞式浮船坞
商业船坞湿船坞
浮船坞坞壁平台
双坞墙式浮船坞
把船停放在船坞
无坞墙式浮船坞
单坞墙式浮船坞
造船坞造船船坞
浅坞, 小船坞
浮船坞载重曲线
非自航式浮船坞
两栖船坞运输舰
实体式船坞构造
箱形木质浮船坞
抽完水的浮船坞
非对称式浮船坞
钢筋混凝土船坞
放满水的浮船坞
浮船坞最大宽度
混合材料浮船坞
单独排水浮船坞
干船坞式建筑物
自行坞修浮船坞
拉克的船坞图纸
钢筋混泥土船坞
半分段式浮船坞
钢筋混凝土浮船坞
活动坞墙式浮船坞
干坞闸门船坞闸门
木质浮船坞木船坞
坞端封闭式浮船坞
直升机登陆船坞舰
雷尼型分段浮船坞
加强分段式浮船坞
直升机/船坞登陆舰
三段自进坞式浮船坞
湿船坞, 通潮闸坞
浮船坞抬船升浮重心
单坞墙式抬船浮船坞
下水修船两用浮船坞
潮船坞, 潮汐港地
领边式浮船坞带缆桩
混凝土重力式船坞墙
浮船坞极限负载吃水
艏艉端敞开式浮船坞
箱型双坞墙式浮船坞
要塞:船坞,等级 2
把小汽艇拖到船坞里去
要塞:船坞,等级 3
朱诺号两栖船坞运输舰
干船坞, 挖入式船坞
浮船坞抬船压载载重曲线
浮船坞型宽, 坞体型宽
机械升降坞, 机械起重船坞
纵向滑道船坞, 半坞式纵向滑道
通潮闸坞, 潮水船坞, 注水式船坞
注水式船坞灌注船坞, 水上坞注水航坞