艺术造诣
yìshù zàoyì
познания в сфере искусства
artistic attainments
примеры:
唐云(1910-1993), 画家, 字侠尘, 唐云是他成为画家后用的名字. 男, 汉族, 浙江杭州人艺术造诣颇高, 擅长花鸟, 山水, 人物, 可谓诗书画皆至妙境
Тан Юнь
泰坦塔托克强烈渴望着他爱尔达姨妈的艺术造诣,以至化为了一片迷人的深色绿影。
Титан Тарток так завидовал художественным способностям своей тети Арды, что обрел удивительно глубокий, прелестный зеленый оттенок.
一个有着饱受争议的工艺造诣的空瓶子。它的表面被螺纹和凹痕污损了,但仍然可以满足你的需求。
Пустая бутыль с претензией на художественность. Облагображенная кругами и завитушками, для ваших целей она однако сгодится.
挥舞着由青龙教的教长亲自授予的神龙圣焰,卡拉辛姆在武术造诣方面凌驾于整个玛瑙帝国之上。
Носить доспех священных огней ШиРона позволено лишь великому магистру ордена Нефритового Дракона. В бою Каразиму не сыскать равных во всей Ониксовой империи.
是席儿‧坦沙维耶女士,一名显要之人,但却和你一样穷得像只神庙里的老鼠。看来法术造诣并不等於财富。
Не, госпожу Шеалу де Тансервилль. Дама знатная, но бедна, что твоя церковная мышь. Видать, не у всех чародеек денежки водятся.
一柄由手工雕琢而成的特殊艺术造型的匕首,上面还刻了一个词:猫爪。
Кинжал ручной ковки, воплощение оригинальной задумки мастера. На кинжале выгравировано его имя: "Кошачий коготь".
(点头。)“创造艺术是个非常有价值的职业,我本人也可以算得上是个艺术家了。”
(Кивнуть.) «Создавать искусство — достойное призвание. Я и сам в некотором роде художник».
пословный:
艺术 | 造诣 | ||
искусство, художество; художественный
|
1) знания, навыки, образованность, ученость, эрудиция; достижение, приобретение (в области науки)
2) нанести (сделать) визит; посетить (вышестоящего)
|