艾尔格瑞姆的神药
_
Эликсиры Элгрима
примеры:
我觉得一点金币不足以报答你的辛劳。拿去,这把钥匙可以打开我放在艾尔格瑞姆的神药的储藏箱。
Полагаю, тебе за старания причитается больше, нежели бесполезные монеты. Вот, это ключ от моего сундука в Эликсирах Элгрима.
不错,见到这种稀有药材的库存充足,艾尔格瑞姆大师会很高兴的。
Да, мастер Элгрим будет рад узнать, что мне удалось достать для него эти редкие ингредиенты.
我的配方出了差错,让艾尔格瑞姆大师白白浪费了不少药材,其中有些甚至是不可替代的。
Из-за моих ошибок мастер Элгрим уже потерял ингредиентов на целое состояние, а некоторые из них еще и достать крайне трудно.
嗯,有因甘·黑荆棘,玛雯的女儿。怪异的女孩儿。她喜欢泡在艾尔格瑞姆的药剂那里研究她的炼金术。
Ну, Ингун Черный Вереск, дочь Мавен. Странная девочка. Вечно торчит в Эликсирах Элгрима и ставит алхимические опыты.
嗯,有黑棘氏的因甘,玛雯的女儿。怪异的女孩儿。她喜欢泡在艾尔格瑞姆的药水店那里研究她的炼金术。
Ну, Ингун Черный Вереск, дочь Мавен. Странная девочка. Вечно торчит в Эликсирах Элгрима и ставит алхимические опыты.
我觉得一点金币不足以报答你的辛劳。拿去,这把钥匙可以打开我在艾尔格瑞姆药水店里的补给箱。
Полагаю, тебе за старания причитается больше, нежели бесполезные монеты. Вот, это ключ от моего сундука в Эликсирах Элгрима.
我来这里是为了艾尔格瑞姆的矿石样本。
Мне нужен образец руды для Элгрима.
噢天哪。艾尔格瑞姆,它在桌子右边的架子上,一直都放那里的。
Боги мои! Элгрим, она на полке справа от стола, она там всегда стоит.
噢天啊。艾尔格瑞姆,它在桌子右边的架子上,一直都放那里的。
Боги мои! Элгрим, она на полке справа от стола, она там всегда стоит.
谢谢你。艾尔格瑞姆肯定能好好把它鉴定一下,只要……他不忙的话。
Спасибо. Я заставлю Элгрима заняться этим сразу же, как только у него появится... гм, свободная минутка.
我真希望艾尔格瑞姆指导我的时间比指导那个因甘女孩的时间更长一点。
Я считаю, лучше бы Элгрим проводил время со мной, чем с этой Ингун.
艾尔格瑞姆,亲爱的。我有点担心你的新学生,她看起来很……奇怪。
Элгрим, милый. Меня беспокоит твоя новая ученица. Она очень... странная.
艾尔格瑞姆,亲爱的。我有点担心你的新学生。他看起来很……奇怪。
Элгрим, милый. Меня беспокоит твоя новая ученица. Она очень... странная.
当艾尔格瑞姆说我们将在这建商店的时候,我就告诉他会折腾死的。
Когда Элгрим заявил, что мы тут откроем лавочку, я ему сразу сказала, что здесь он и загнется.
没错,看到这些稀有材料的库存充足,艾尔格瑞姆大师会很高兴的。
Да, мастер Элгрим будет рад узнать, что мне удалось достать для него эти редкие ингредиенты.
要补充艾尔格瑞姆大师的材料,我需要二十份丧钟花,二十份龙葵和二十份奈恩根。
Чтобы восстановить запасы мастера Элгрима, мне нужно 20 ядовитых колокольчиков, 20 цветков паслена и 20 корней Нирна.
当艾尔格瑞姆说我们将在这开店的时候,我就告诉他会折腾死自己的。
Когда Элгрим заявил, что мы тут откроем лавочку, я ему сразу сказала, что здесь он и загнется.
要恢复艾尔格瑞姆大师的供给,我需要20份丧钟花,20份龙葵和20份奈恩根。
Чтобы восстановить запасы мастера Элгрима, мне нужно 20 ядовитых колокольчиков, 20 цветков паслена и 20 корней Нирна.
我敢说,要是我不在旁边,艾尔格瑞姆连饭都会忘了吃。想要赚钱,还是都得仰赖我才行。
Клянусь, если б меня не было, Элгрим даже обедать бы забывал. Я с трудом понимаю, как мы вообще зарабатываем деньги.
我不明白,艾尔格瑞姆。你给我的配方都是新手级的,但我的水准已经远远超过了那个级别。
Я не понимаю, Элгрим. Ты мне даешь формулы для новичков, но я уже прошла этот этап.
我不明白,艾尔格瑞姆。你给我的配方都是初学者的,但我的水准已经远远超过了那个级别。
Я не понимаю, Элгрим. Ты мне даешь формулы для новичков, но я уже прошла этот этап.
我只是认为,艾尔格瑞姆视提携后进为己任,所以才将许多的关注都放在她身上。
Я думаю, что Элгриму нравится наставлять юное дарование, поэтому он так с ней и возится.
事实上,我想派人帮我去朔尔之石找一块矿石样本回来……天知道艾尔格瑞姆会不会去办呢。
К слову, мне нужно, чтобы кто-то сходил в Камень Шора и принес мне образец руды... Элгрим, боги свидетели, и пальцем не пошевелит.
我的配方出了差错,让艾尔格瑞姆大师白白浪费了不少材料,其中有些甚至是不可替代的。
Из-за моих ошибок мастер Элгрим уже потерял ингредиентов на целое состояние, а некоторые из них еще и достать крайне трудно.
噢!不是,我不是这个意思。艾尔格瑞姆连帮自己穿鞋都有困难,更别说有能力追女孩子了。
О-о! Нет, я совсем не о том. Элгриму сил не хватит и ботинки самому натянуть, куда уж ему за девицами-то ухлестывать.
我敢说,要是我不在旁边,艾尔格瑞姆连饭都会忘了吃。我还真搞不懂我们是怎么赚到那么多钱的。
Клянусь, если б меня не было, Элгрим даже обедать бы забывал. Я с трудом понимаю, как мы вообще зарабатываем деньги.
事实上,我想派人帮我去朔尔之石找一块矿石样本回来……天知道艾尔格瑞姆愿不愿意做这件事。
К слову, мне нужно, чтобы кто-то сходил в Камень Шора и принес мне образец руды... Элгрим, боги свидетели, и пальцем не пошевелит.
我只是觉得,艾尔格瑞姆决定亲自教导那个年轻人,这样他才可以花更多时间在她身上。
Я думаю, что Элгриму нравится наставлять юное дарование, поэтому он так с ней и возится.
艾尔格瑞姆大师说我是个天才,说我有独特的才能。但恐怕他对我的赞许也意味着他不会容忍我犯下的任何错误。
Мастер Элгрим говорит, что у меня прирожденный талант. Но я боюсь, что, ободряя на словах, в душе он порицает меня за ошибки.
艾尔格瑞姆大师说我很有天赋:我拥有一项独特的才能。但恐怕他对我的赞许可能意味着他不会容忍我犯下的任何错误。
Мастер Элгрим говорит, что у меня прирожденный талант. Но я боюсь, что, ободряя на словах, в душе он порицает меня за ошибки.
我想也该来了,我几周前送了封信给他们。那个艾尔格瑞姆……如果不是她老婆帮他穿衣服的话,肯定连自己有没有穿裤子都不知道吧。
Наконец-то, я им уже давно письмо написал. Элгрим этот... Он штаны надеть забудет, если жена ему не поможет.
只是时间问题,我几周前送了封信给他们。那个艾尔格瑞姆……如果不是她老婆帮他穿衣服的话,肯定连自己的裤子在哪都不知道。
Наконец-то, я им уже давно письмо написал. Элгрим этот... Он штаны надеть забудет, если жена ему не поможет.
пословный:
艾尔 | 尔格 | 瑞 | 姆 |
I сущ.
1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)
2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 瑞典) Швеция; шведский
2) геогр. (сокр. вм. 瑞士) Швейцария; швейцарский
3) Жуй (фамилия)
Ра (бог Солнца) |
1) воспитательница; кормилица
2) матушка (обращение к невестке, жене младшего брата мужа)
|
的 | 神药 | ||