花儿凋谢不再开,光阴一去不再来
huār diāoxiè bùzài kāi, guāngyīn yīqù bùzài lái
осыпавшиеся цветы снова не открываются, ушедшее время назад не возвращается
пословный:
花儿 | 凋谢 | 不再 | 再开 |
1) huār цветок
2) huār цветы (как декоративные растения)
3) huār оспа
4) huār шпилька с изображением цветов (в виде цветка)
5) huār узор, рисунок
6) huā’ér жанр народных песен, распространённых в районе Кукунора
|
см. 凋落
1) облетать, осыпаться, опадать (о листве)
2) вянуть, блёкнуть; чахнуть, хиреть
3) умереть, скончаться
|
не повторять, не допускать в дальнейшем, больше не
|
to reopen
to start again
|
, | 光阴 | 一去 | 不再 |
1) свет и тьма
2) время; течение времени
|
не повторять, не допускать в дальнейшем, больше не
|
再来 | |||
1) прийти ещё раз
2) ещё раз!
3) [принести] ещё
|