花姑娘
_
1) 侵华日军称供他们侮弄的女子。
2) 指妓女。
huāgūniang
topo. prostitute1) 侵华日军称供他们侮弄的女子。
2) 指妓女。
примеры:
亲爱的,亲爱的孩子。是你,蓍草花姑娘...真的是你吗?
Дорогая, милая, славная доченька. Здравствуй, девочка-Арника... неужели это ты?
花街柳巷找姑娘,
И тогда он за сиськи хватать поспешил По борделям гулящих девиц.
小姑娘儿爱穿花布衣裳
девочки любят носить яркие платья
小姑娘们跑到花园里去了
Девочки упорхнули в сад
姑娘们穿着白上身,花裙子。
The girls are wearing white blouses and bright-coloured skirts.
用花言巧语勾搭一个姑娘
seduce a girl by fair speech
漂亮的姑娘加上化装,是锦上添花。
For the beautiful girl to use makeup would be to gild the lily.
他把时间花在和村子里的姑娘们调情上了。
He spent his time philandering with the girls in the village.
- 这么多漂亮姑娘,你喜欢哪一个?
- 哇,我都看花眼了,我都喜欢。
- 哇,我都看花眼了,我都喜欢。
- Здесь так много красивых девушек. Которая из них нравится больше всего?
- В глазах рябит, все нравятся.
- В глазах рябит, все нравятся.
她打扮得花枝招展,好像是个十八岁的姑娘似的。
She dolled herself up as though she was a girl of eighteen.
我可爱的姑娘,我并不在黑暗中雀跃。我只知道草原和花园。
Черный – не мой цвет, моя хорошая. Луга и сады – вот моя стихия.
之前少爷还说让我去采些花,结果他和那个姑娘一见面就卿卿我我的…
Молодой господин послал меня собирать цветы, но только он встретил ту девушку, как сразу начал с ней любезничать...
这话竟然出自于南方最不检点的花花公子之口!我看你还是少盯着踩葡萄的姑娘们,多花点心思照顾你的葡萄园吧。
Кто это говорит? Самый прожженный ловелас южных земель. Лучше б вином занимался, а не за девками бегал.
пословный:
花姑 | 姑娘 | ||
1) 称善种花的女子。
2) 指唐代女道士黄灵微。
|
I gūniang
1) девушка (незамужняя)
2) разг. дочь
3) устар. проститутка
4) устар. наложница II gūniáng
1) диал. тетка (со стороны отца)
2) диал. золовка, сестра мужа
|