花心
huāxīn
1) сердцевина цветка
2) сердце (душа) красавицы
3) украшение в причёску из живых цветов
4) ветреный человек, плейбой
huāxīn
1) любвеобильность
2) мысль соблазнить кого-л.
huā xīn
风流。
如:「他是个不折不扣的花心大少。」
huā xīn
fickle (in love affairs)
dissipated
unfaithful
heart of a flower (pistil and stamen)
huāxīn(r)
center of a flower1) 即花蕊。亦泛指花之中部。
2) 烛花之心。
частотность: #19878
в русских словах:
примеры:
桃花心木料; 红木
красное дерево
一个男生不满女友花心,跟踪至夜店,见她正和别人卿卿我我,就拿出一瓶不明液体,对女友大叫:“我要把你毁容,看你还怎么脚踩两只船!”
Один студент, возмущенный неверностью своей девушки, проследил её до ночного бара и увидев, что она воркует с каким-то мужчиной, достал бутылку с неизвестной жидкостью и заорал: "Я тебя изуродую, посмотрим, как ты будешь шляться с двумя сразу!"
2. (船舶)桃花心木, 红杉
Красное дерево
一个蜜蜂落在花心儿里了。
Пчела села на сердцевину цветка.
你看向花心,发现花朵已经完全成熟了,但其中却没有任何花粉。仔细一看,你发现花朵中充满了黏性液体。这是花能分泌出来的吗?
Вы заглядываете в самый центр переплетенных лепестков и убеждаетесь, что пыльцы действительно нет, хотя растение зрелое. Присмотревшись, вы видите, что цветок заполнен вязкой жидкостью. Это сделал сам цветок?
怎么可以这样花心呢…
Почему же я просто не могу выкинуть его из своей головы...
好吧,至少你不笨,肯花心思去精进。我会尽量教导你的。
Что ж, у тебя как минимум хватает ума совершенствоваться. Я покажу тебе то, что умею.
你是我的新教练?不错,不错,爸爸这次的确有花心思。
Ты мой новый учитель? Ну-ну, в этот раз папа расстарался.
我花心,是因为我一直在寻找适合我的人。
Я плейбой, потому что я всегда нахожусь в поиске подходящего для меня человека.
坦白来讲,那是个相当丑陋的故事。两姐妹,一个花心、狡诈的巫师,死亡与混乱...你真的对这种故事感兴趣吗?
История, скажем честно, не из приятных. Две сестры, распутный маг-обманщик, смерть и хаос... Ты точно хочешь все это слушать?
你从来没有花心思去寻找你内心的旋律?真遗憾,去发现!我哥哥拉斯洛小时候五音不全。现在,他有了天使般的嗓音。
Так ты и не пытался отыскать мелодию внутри себя? И зря – она там, стоит только поискать. Мой братец Ласлор, когда был маленьким, ни одной песни складно спеть не мог. А теперь щебечет, как птичка.