苍蝇不会飞进闭着的嘴里
_
см. 苍蝇飞不进闭着的嘴里
ссылается на:
苍蝇飞不进闭着的嘴里_
в закрытый рот муха не влетит; обр. молчание глупостей не делает; держи рот на замке
в закрытый рот муха не влетит; обр. молчание глупостей не делает; держи рот на замке
пословный:
苍蝇 | 不会 | 飞进 | 闭着 |
муха
|
1) не уметь, не мочь
2) не должно случиться, не может быть, чтобы...
|
的 | 嘴 | 里 | |
сущ.
1) рот, уста; клюв; пасть, рыло; рожа
2) носик, рыльце; мундштук; наконечник; горлышко
3) выступ; пик; коса; мыс
4) язык, умение говорить (спорить); словесный, на словах 5) тех. свеча (запальная)
6) отверстие
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|