苦瓜
kǔguā
бот. момордика харанция, момордика харантская, китайская горькая тыква (лат. Momordica charantia L.)
харантская момордика
момордика харантская; харантская момордика
kǔguā
китайская горькая дыня ("горький огурец")kǔguā
момордика харантская, тыква диковиннаяkǔguā
① 一年生草本植物,开黄花。果实长圆形或卵圆形,两头尖,表面有许多瘤状突起,熟时橘黄色,略有苦味,可做蔬菜。
② 这种植物的果实。‖有的地区叫癞瓜。
kǔguā
[balsam pear] 一年生草本植物, 开黄花, 果实长圆形, 两头尖, 表面有许多瘤状突起, 有苦味, 可做蔬菜
kǔ guā
植物名。葫芦科苦瓜属,一年生蔓草植物。茎细长,有卷须,叶子呈深裂状。夏日开黄色小花,雌雄同株。果实长形,仍称为「苦瓜」,幼嫩时是绿白色,老熟时呈橙黄色,果肉味苦,且表皮有许多突起的瘤状物,故亦称为「癞瓜」。
kǔ guā
bitter melon (bitter gourd, balsam pear, balsam apple, leprosy gourd, bitter cucumber)kǔ guā
{植} balsam pear; Momordica charantia (葫芦科一年生草本,俗称“锦荔枝”、“癞葡萄”)
(这种植物的果实) bitter gourd:
我们俩是一根藤上的苦瓜。 We are two bitter gourds on the same vine -- we both suffered the same hard lot (in the old society.)
kǔguā
1) balsam pear
2) bitter melon
1) 一年生草本植物。开黄花,果实长圆形或卵圆形,两头尖,表面有许多瘤状突起,熟时橘黄色,略有苦味,可以做蔬菜。
2) 比喻穷苦人。
частотность: #12235
в русских словах:
момордика
苦瓜
примеры:
我们俩是一根藤上的苦瓜。
We are two bitter gourds on the same vine -- we both suffered the same hard lot (in the old society.)
一根藤上的苦瓜
bitter gourds from the same vine; people with a similar bitter past
我不太喜欢苦的东西,特别是…苦瓜。
Я не люблю горькое, особенно... горькую тыкву.
“干嘛一副苦瓜脸,朋友?”
Ты чё такой кислый?
我真想亲眼看看!我说你一定能成功,冈纳说不可能。所以他现在才会一张苦瓜脸。
А то! Я-то был уверен, что ты справишься, а Гуннар говорил, что ни в жизнь. Потому он сейчас такой кислый.
唉,北方人哪,老是唱反调,戴着张苦瓜脸,就连打招呼也要跟人斗嘴到死为止。
Э-эх, нордлинги. Вечно на все жалуетесь, ходите с кислыми минами... Человек поздоровался, а вы уж готовы в драку кидаться.
好小子。快收起你的苦瓜脸吧,你以前也杀过无辜的人。现在,看地图上的这里...
Вот так-то. И можешь так на меня не смотреть – тебе уже доводилось убивать невинных. А теперь – вот, посмотри на карту...
начинающиеся: