英勇的战士
_
мужественный воин; доблестный воин
примеры:
英勇的战士
отважный боец
他一直以来都在那里等待英勇的战士响应他的召唤。
Он ждет всех воинов, что готовы принять его вызов.
我们许多英勇的战士正在渐渐死去。如果不能及时让他们得到治疗,我们可能会连灰熊丘陵都一起失去!
Мы понесли тяжелые потери. Столько раненых... одной мне никогда не исцелить всех их. А если наши солдаты не встанут на ноги, нам придется сдавать позиции и уходить из Седых холмов!
魔古族登陆的地方可不是废弃的海岸,<class>。英勇的战士们会在这里与他们以死相搏。
Могу высадились не на пустые берега, <класс>. Многие храбрые воины сражаются здесь.
这是∗英勇十字勋章∗,宗主国武装部队最高级别的战争奖章,用于嘉奖弗里塞尔国王一世麾下表现最英勇的战士。
Это «Круа де Бравур», крест за храбрость. Крест был высшей боевой наградой в вооруженных силах сюзерена: им награждали за исключительную отвагу на службе короля Фрисселя Первого.
我们英勇的战士来啦!看到怪物决不退缩!
А вот и наш смельчак! Тот, что чудовищам не кланяется!
对史凯利格的居民来说,大海是永不耗竭的宝库。海里有取之不尽的鱼、珍珠和琥珀。不过,有时也会有怪物从冰冷的海水里冒出来,即使英勇的战士都无法对付。
Море щедро одаривает жителей Скеллиге. Дает оно и рыбу, и жемчуг, и янтарь. Но порой море исторгает из своей холодной пучины столь мерзких чудищ, что даже искуснейшие воины Островов не могут с ними справиться.
质问他是谁,有什么资格评判怎样才算是一名“英勇的战士”。
Потребовать ответа: кто он такой, чтобы судить, достаточно ли "яростен" боец.
他不是我期待的觉醒者。很少有英勇的战士会带着一队人马。
Он не тот пробужденный, какого я ждал. Отважные воины редко тащат за собой армию.
苏联战士的群众英勇行为
массовый героизм советских воинов
那位下士因作战英勇而受到嘉奖。
The corporal was cited for bravery in battle.
战士们唱起了歌颂他们英勇战斗的凯歌。
The soldiers sang a song of victory, describing their prowess in battle.
我们的战士正在西北部的昆莱小径和野牛人英勇作战。
Наши воины доблестно сражаются, удерживая яунголов на Куньлайской дороге к северо-западу отсюда.
灾难当头,英勇行为差不多成了平凡之举,平凡的战士也成为了英雄。
Когда разразилась катастрофа, героические деяния стали почти обыденностью, а обычные воины стали героями.
勇士,战场呼唤着你的英勇!找到那些军团的部队,然后消灭他们!
<Защитник/Защитница>, пришел твой черед откликнуться на зов доблести! Отыщи атакующие отряды Легиона и уничтожь их!
我们诺德人曾是光荣的战士。现在我们依然是。今天英勇战死的男男女女就是明证。
Мы, норды, когда-то были гордыми воителями. И еще не разучились ими быть. Свидетели тому те люди, кто храбро сражался и погиб сегодня.
我们诺德人曾是光荣的战士。现在我们依然是。今天英勇不屈的男男女女就是明证。
Мы, норды, когда-то были гордыми воителями. И еще не разучились ими быть. Свидетели тому те люди, кто храбро сражался и погиб сегодня.
我的奈斯死了…但他是以士兵的身份英勇战死的。再没有人会说他对我不忠了。
Мой Нильс умер... Погиб, как подобает воину. И никто больше не скажет, что он был мне неверен.
为了给我们带来胜利,许多战士英勇献身,<name>。真正的兽人命该如此。
Немало воинов полегло во имя нашей победы, <имя>. Такова судьба истинного орка.
听好了,朋友,我要讲的是英勇战士们建功立业的故事,听了之后你的心情一定会振奋起来的。
Слушай хорошенько, друг. Тебя порадует рассказ о храбрейших героях, славных делами своими.
好战争斗者的英勇战靴
Боевые сапоги доблести воинственного бойца
狂野争斗者的英勇战靴
Боевые сапоги доблести дикого бойца
原祖争斗者的英勇战靴
Боевые сапоги доблести необузданного бойца
黑石勇士战斧
Топор воителя клана Черной горы
以此铭记高贵的骑士罗德瑞克,他在与石化蜥蜴的英勇战斗中不幸身亡。希望那头野兽被他的骨头噎死。
Здесь похоронен благородный рыцарь Родерик, который пал в схватке с василиском. Точнее, то, что от него осталось.
英勇无畏的葛姆莱,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈肯,力大无比的战士;老人费迪尔,远见卓识而又严苛冷酷。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
分别是英勇无畏的葛姆雷丝,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈孔,力大无比的战士;老费迪尔,有远见而内心坚毅。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
你没提过你和莫克瓦格的英勇战斗。
Ты не рассказывал о героической битве с Моркваргом...
不过你也许会对勇士之家更感兴趣,那里是战友团的蜜酒之厅。他们是一群充满传奇色彩的勇士,个个功勋卓著,英勇无畏。
Хотя тебя, наверное, больше заинтересует Йоррваскр - праздничный зал Соратников. Их славные деяния... и вправду легендарны.
勇士:召唤载具(战士)
Защитники: Призыв средства передвижения (Воин)
那么他是英勇战死了…就跟他父亲一样。
Он пал, как герой... Как его отец.
你是一名英勇而忠诚的战士。死亡之雾吞噬森林时,你亲眼看到你的人民死去。你听到他们尖叫声渐渐归于沉寂。你是来复仇的,并为此而牺牲。
Вы – воин, гордый и верный. Вы видели, как туман смерти пожирает лес, как гибнут ваши собратья. Вы слышали, как они кричат – и как умолкают крики. Вы пришли отомстить, но нашли лишь собственную смерть.
尼耶尔前哨站的英勇战士们遭到了恶魔和部落军队的围困,需要你们的帮助。要前往凄凉之地,从石爪山的焦炭谷沿路向南进发即可。
Отважные солдаты, отбивающиеся от толп демонов и войск Орды на Высоте Найджела, взывают о вашей помощи. Чтобы попасть в Пустоши, следуйте из Обугленной долины, что в Когтистых горах, по дороге на юг.
пословный:
英勇 | 的 | 战士 | |
1) солдат (рядовой) действующей армии; воин, боец
2) боец, борец (напр., за дело партии)
|
похожие:
战槌勇士
英勇奋战
英勇之战
英勇战斗
英勇战靴
英勇善战
勇士之战
勇士战盔
战歌勇士
英勇骑士
勇敢的战士
应战的勇士
勇士的挑战
勇猛的战士
英勇士兵之刃
英勇士兵玺戒
为 英勇作战
勇士的战利品
英勇战马缰绳
蛮沼勇士战靴
兽人精英战士
英勇抗争战靴
英勇爵士芬利
战败勇士的胸甲
勇士的实战训练
战败勇士的护腿
战败勇士的手套
战败勇士的头盔
荣耀战团的勇士
暴风城勇士战旗
城市的英勇卫士
魔枢战争勇士珠串
激发战士们的勇气
依街垒英勇地战斗
勇士单兵作战系统
大领主的英勇战马
地狱咆哮精英战士
英勇战马的纹章缰绳
奖励战士的英雄行为
坚定勇士的战地宝箱
好战争斗者的英勇披风
好战争斗者的英勇腰带
好战争斗者的英勇束腰
好战争斗者的英勇兜帽
好战争斗者的英勇坠饰
好战争斗者的英勇护肩
大地勇士单兵作战系统
好战争斗者的英勇大氅
好战争斗者的英勇戒指
好战争斗者的英勇手套
好战争斗者的英勇项链
好战争斗者的英勇裹腕
好战争斗者的英勇指环
好战争斗者的英勇腕甲
好战争斗者的英勇之靴
好战争斗者的英勇裹臂
好战争斗者的英勇护腿
好战争斗者的英勇长袍
好战争斗者的英勇便鞋
好战争斗者的英勇斗篷
百战成勇士,苦练出精兵