荡产倾家
dàngchǎn qīngjiā
см. 倾家荡产
ссылается на:
倾家荡产qīngjiā dàngchǎn
пустить по миру семью и промотать всё имущество; разориться, остаться без гроша; вылететь в трубу
假如我明天付不上利息,我就得倾家荡产。 Если я завтра не заплачу проценты, то должен буду вылететь в трубу.
dàng chǎn qīng jiā
指丧失全部家产。dàngchǎnqīngjiā
squander inherited property and ruin the family谓丧失全部家产。
примеры:
倾家荡产
пустить по миру семью и промотать все имущество; терять все состояние
(喝酒)喝得倾家荡产
пьянством разорить семью, пропить все
赌博使他倾家荡产
азартные игры полностью разорили его
кого使倾家荡产; что挥霍掉; 花光
выпустить в трубу; Пустить в трубу
你听说过那只倾家荡产的猫吗?
Что снится испуганным кошкам?
他不得不倾家荡产,无法重新开始了。
He had to be sold out and was unable to make a fresh beginning.
假如我明天付不上利息,我就得倾家荡产。
Если я завтра не заплачу проценты, то должен буду вылететь в трубу.
承认你没听说过那只倾家荡产的猫。
Признаться, что вы не знаете, какие сны снятся испуганным кошкам.
但我花了好一大笔钱。好吧,虽然不至于赔到倾家荡产。
М-м, столько денег впустую... Ну, что же делать... Мы люди не бедные.
乔治一生干尽了叫人倾家荡产的坏事,很难相信他竟能心安理得地睡大觉。
It is difficult to believe that George can sleep the sleep of the just seeing that his life is spent in ruining people financially.
пословный:
荡产 | 倾家 | ||
растратить состояние, разориться, обанкротиться, расточить имущество
kēngjiā
разорить семью (дом)
|