荣光之所
_
Почетное место
примеры:
光荣之家
the honoured family
「荣光之风」店主
Владелец «Великолепия ветра»
前往「荣光之风」
Направляйтесь в «Великолепие ветра»
「荣光之风」的订单
«Великолепие ветра»: заказ
「荣光之风」,怎么样?
Как насчёт «Великолепия ветра»?
勇士艾尔达纳,皇家荣光之盾
Защитник Эльданар, эгида ее величия
跟班尼特一起去「荣光之风」转转。
Сходите в «Великолепие ветра» с Беннетом.
你没看到吗?这东西光荣之处?那艺术性?
Неужели вы не видите? Не видите величия? Артистизма?
「任何人一眼都能看出,这世界的居民只是迈向完化的半成品。 他们所需要的是光荣之字的细语。」 ~隐匿者洼巴司
«Достаточно взглянуть на обитателей этого мира, чтобы понять, что они созданы почти совершенными. Им не хватает лишь прошептать Блаженное Слово». — Урабраск Скрывающийся
亚鸿已经死了。他不配沐浴在女士的荣光之中。
Ягон мертв. Он не был достоин идти путем лучезарной славы Госпожи.
我们到极乐堡见,你将在那里完成荣光之举。
Встретимся в Элизийской цитадели, где ты поучаствуешь в этой церемонии.
我们到英雄之眠见面,你将在那里完成荣光之举。
Встретимся в Обители Героев, и там ты поучаствуешь в этой церемонии.
光荣之战的正义高潮完美展开。 战利品属于胜利者。
Превосходная кульминация выдающейся кампании. Отличная работа. Трофеи принадлежат победителю.
好运,你是说好运,对吗?你正沐浴在我耀眼的荣光之下。
Ты хотел сказать „победам“, верно? Ты ведь купаешься в софитах моей славы.
我喜欢走访,而且大家都喜欢∗我∗。他们喜欢沐浴在我的荣光之下。
Я обожаю брать показания, а люди обожают ∗меня∗. Им нравится купаться в лучах моей славы.
欢迎光临「荣光之风」!哟,这不是诺艾尔和「荣誉骑士」吗?
Добро пожаловать в «Великолепие ветра»! Да это же Ноэлль и сам почётный рыцарь!
反复斟酌后,你们决定去「荣光之风」挑选一份礼物…
После некоторых размышлений вы решаете отправиться за подарком в «Великолепие ветра»...
诺艾尔刚才好像往玛乔丽小姐的「荣光之风」那边走了?
Ноэлль только что отправилась к «Великолепию ветра», верно?
如果如塔兰吉所说,沃金的灵魂可能是得到了其它力量之源的帮助。有一位女士很喜欢赋予灵魂力量,她叫艾尔。她很喜欢管闲事。喜欢什么翅膀和荣光之类的东西。
Судя по тому, что говорила Таланджи, духу Волджина помогает какая-то очень серьезная сила. Есть одна дамочка, которая любит играть с чужими душами. Эйир звать. Вечно лезет не в свои дела. Вся такая крылатая, в сиянии славы.
赞美塔洛斯,这是白漫城乃至整个天际的荣光之日!我们的解放者终于来了!
Восхвалим Талоса, ибо это славный день для Вайтрана и всего Скайрима! Наконец-то к нам вернулась свобода!
пословный:
荣光 | 之 | 所 | |
1) славный; прославленный, великолепный; слава, почёт; блеск
2) разноцветные облака (счастливое предзнаменование)
Йонгван (уезд в КНДР) |
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|