光荣之家
_
an honorable family (of a PLA man on active service)
guāngróngzhījiā
an honorable family (of a PLA man on active service)примеры:
光荣之家
the honoured family
勇士艾尔达纳,皇家荣光之盾
Защитник Эльданар, эгида ее величия
我喜欢走访,而且大家都喜欢∗我∗。他们喜欢沐浴在我的荣光之下。
Я обожаю брать показания, а люди обожают ∗меня∗. Им нравится купаться в лучах моей славы.
前往「荣光之风」
Направляйтесь в «Великолепие ветра»
「荣光之风」店主
Владелец «Великолепия ветра»
「荣光之风」的订单
«Великолепие ветра»: заказ
战友团是天际最古老、最光荣的战士群所组成。白漫城就是围绕他们的殿堂勇士之家来建造的。
Соратники - самая древняя и почетная группа воинов в Скайриме. Вайтран построен вокруг их зала, Йоррваскра.
战友团是天霜最古老、最光荣的战士集团。白漫城就是围绕他们的殿堂:勇者之家,来建造的。
Соратники - самая древняя и почетная группа воинов в Скайриме. Вайтран построен вокруг их зала, Йоррваскра.
「荣光之风」,怎么样?
Как насчёт «Великолепия ветра»?
跟班尼特一起去「荣光之风」转转。
Сходите в «Великолепие ветра» с Беннетом.
你没看到吗?这东西光荣之处?那艺术性?
Неужели вы не видите? Не видите величия? Артистизма?
亚鸿已经死了。他不配沐浴在女士的荣光之中。
Ягон мертв. Он не был достоин идти путем лучезарной славы Госпожи.
我们到极乐堡见,你将在那里完成荣光之举。
Встретимся в Элизийской цитадели, где ты поучаствуешь в этой церемонии.
光荣之战的正义高潮完美展开。 战利品属于胜利者。
Превосходная кульминация выдающейся кампании. Отличная работа. Трофеи принадлежат победителю.
我们到英雄之眠见面,你将在那里完成荣光之举。
Встретимся в Обители Героев, и там ты поучаствуешь в этой церемонии.
好运,你是说好运,对吗?你正沐浴在我耀眼的荣光之下。
Ты хотел сказать „победам“, верно? Ты ведь купаешься в софитах моей славы.
欢迎光临「荣光之风」!哟,这不是诺艾尔和「荣誉骑士」吗?
Добро пожаловать в «Великолепие ветра»! Да это же Ноэлль и сам почётный рыцарь!
反复斟酌后,你们决定去「荣光之风」挑选一份礼物…
После некоторых размышлений вы решаете отправиться за подарком в «Великолепие ветра»...
没有一个商人不崇敬他,没有一笔交易不是在他的荣光之下进行的。
Нет торговца, который бы не почитал его, и любые сделки всегда совершаются во славу Властелина Камня.
诺艾尔刚才好像往玛乔丽小姐的「荣光之风」那边走了?
Ноэлль только что отправилась к «Великолепию ветра», верно?
「荣光之风」是我喜欢的店名,毕竟我也是在蒙德长大的人呀。
«Великолепия ветра» - мой любимый магазин. Я всё-таки рос в Мондштадте.
赞美塔洛斯,这是白漫乃至整个天霜的荣光之日!我们的解放者终于来了!
Восхвалим Талоса, ибо это славный день для Вайтрана и всего Скайрима! Наконец-то к нам вернулась свобода!
赞美塔洛斯,这是白漫城乃至整个天际的荣光之日!我们的解放者终于来了!
Восхвалим Талоса, ибо это славный день для Вайтрана и всего Скайрима! Наконец-то к нам вернулась свобода!
пословный:
光荣 | 之 | 家 | |
1) слава, честь, почет; доблесть, достоинство; гордость; блеск; славный, блистательный; достославный
2) со славой, с почётом, с блеском
|
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|