莫如
mòrú

лучше уж; не лучше ли было бы
mòrú
лучше уж; не лучше ли было быбыть лучше
mòrú
不如<用于对事物的不同处理方法的比较选择>:他想,既然来到了门口,莫如跟着进去看看│与其你去,莫如他来。注意‘不如’除了比较得失之外,还可以比较高下,如‘这个办法不如那个好’,‘莫如’没有这一种用法。mòrú
[would be better] 不如; 这样选择较好
与其你去, 莫如他来
mò rú
不如。
红楼梦.第一回:「但我想历来野史皆蹈一辙,莫如我不借此套者反倒新奇别致,不过只取其事体情理罢了,又何必拘拘于朝代年纪哉。」
文明小史.第二十四回:「要办,莫如但寄款去,听他作主,妥便去。」
mò rú
it would be bettermò rú
(用于对事物的不同处理方法的选择;不如) would be better; might as well:
与其坐在家里发闷,莫如出去走走。 It would be better to go for a walk than stay at home all alone.
他想,既然来到了门口,莫如跟着进去看看。 Now that he'd come to the door, he thought he might as well go in with the others to have a look.
mòrú
would be better; might as well
与其他来,莫如我去。 It would be better for me to go there than for him to come here.
不如。
частотность: #27091
в самых частых:
в русских словах:
вернее
2) в знач. вводн. сл. 更正确地说 gèng zhèngquè-de shuō, 莫如说 mòrú shuō
вернее сказать
更正确地说, 莫如说
синонимы:
примеры:
止谤莫如修身
чтобы прекратить злословие [на свой счёт], лучше всего исправиться
人用莫如龟
человеку всего дороже деньги
临渊羡鱼,莫如退而结网。
It’s better to go back and make a net than to stand by the pond and long for fish.; Better return home and make a net than long for fish by the waterside.; It’s better to go back and make a net than to covet the fish by merely staring into the water -- one should have a down-to-earth style of work to attain one’s goal.; One should take practical steps to achieve one’s aims.
与其坐在家里发闷,莫如出去走走。
It would be better to go for a walk than stay at home all alone.
他想,既然来到了门口,莫如跟着进去看看。
Now that he’d come to the door, he thought he might as well go in with the others to have a look.
与其他来,莫如我去。
It would be better for me to go there than for him to come here.
莫如说; 老实说; 更正确地说: 老实说
вернее говоря
祭仪密院对内部事务总是讳莫如深,这意味着我们能收集到的任何信息都有探索的价值。
Дом Ритуалов известен своей скрытностью, а значит, любая крупица информации будет как никогда для нас ценна.
多亏了你的陪伴。我对自己也很满意了——无论是武学,还是对那个字的理解。唉,算啦。我也不用对「侠」字讳莫如深了。我的「侠」,父亲和兄长应该也不会质疑了。只不过嘛,低调行事这点还是得保留的。
Я счастлив путешествовать с тобой. Я горжусь своими достижениями как в фехтовальном искусстве, так и в своём поиске истинного понимания того самого слова... Ладно, хватит замалчивать. Я больше не собираюсь избегать слов «рыцарское благородство». Ни отец, ни старший брат не могут больше ставить под сомнение мою рыцарскую натуру. ...Но, конечно, мне по-прежнему не следует громко заявлять об этом.
「死生有命,何苦与当绝之人同留此世,强延天命?莫如将七七带来往生堂。以礼安葬,安逸无虞,重归元素循环之理。岂不妙哉?」
«Смерть и жизнь подвластны лишь одной судьбе. Зачем же откладывать неизбежное? Зачем страдать бок о бок с тем, кто давно уже мёртв? Ритуальное бюро "Ваншэн" готово провести похороны для Ци Ци и воздать ей почести. Разве это будет не прекрасно?»
对自己的工作讳莫如深
тщательно скрывать место своей работы
「人类暴行极致 莫如迫害心智。」 ~约翰‧德来登, 「牝鹿与豹」
"Из всех тиранов, правящих людьми, Страшнее тот, что властвует умами". — Джон Драйден, "Лань и пантера"
丹莫如何埋葬死人?
Как данмеры хоронят мертвых?
为什么丹莫如此地憎恨帝国?
Почему данмеры ненавидят Империю?
流传的故事中并没有说锻莫如何消失的。我想知道是否是他们制造的机器倒戈了。
В легендах не говорится, из-за чего исчезли двемеры. Интересно, может, против них взбунтовались их же машины?
对自己的工资讳莫如深
тщательно скрывать размер своей зарплаты
他似乎对他过去的事情讳莫如深。
He seems unduly reticent on the subject of his past.
很少有人知道薇恩的真实过去。她对此讳莫如深,关于她的来历有很多谣言。很多人相信她生来就是一位贵族,但是在失去家族的宠爱后她被流放了。作为一名被放逐者,她用手中的剑决定自己的命运,只要价钱合适,她就能去杀人和抢劫。
Винн не отличается разговорчивостью. Ее прошлое остается тайной, хотя о нем ходит много самых разных слухов. По мнению большинства, Винн родилась в благородной семье, но впала в немилость и была изгнана. В преступном мире она сделала себе целое состояние, совершая убийства и кражи за достойную цену.