藏之名山,传之其人
cángzhīmíngshān,chuánzhīqírén
прятать свои книги (произведения) в знаменитой горе в ожидании настоящего ценителя; хранить свою книгу в надежном месте, чтобы в подходящий момент передать своему стороннику
ссылки с:
藏诸名山,传之其人cáng zhī míng shān chuán zhī qí rén
store up the works in famous mountains and reserve to hand them down to those who have a common goal【释义】把著作藏在名山,传给志趣相投的人。
【出处】汉·司马迁《报任少卿书》:“仆诚以著此书,藏诸名山,传之其人,通邑大都,则仆偿前辱之现,虽万被戮,岂有悔哉。”
【用例】一个人做一部书,“藏之名山,传之其人”,是封建时代的事,早已过去了。(鲁迅《准风月谈·序的解放》)
примеры:
藏之名山, 传之其人
спрятать (своё сочинение) в прославленных горах для передачи достойному человеку (продолжателю, восприемнику, когда такой отыщется, то есть не заботиться о том, чтобы что произведение стало общим достоянием немедленно)
пословный:
藏之名山 | , | 传 | 之 |
I 1) передавать(ся)
2) распространять(ся) (о новостях и т.п.)
3) физ. проводить; проводимость
4) вызывать (напр., в суд)
5) заражать; заразный (о болезни)
II [zhuàn] 全词 >>1) биография; жизнеописание
2) книжн. повествование
|
其人 | |||