藏诸名山,传之其人
_
см. 藏之名山,传之其人
ссылается на:
藏之名山,传之其人cángzhīmíngshān,chuánzhīqírén
прятать свои книги (произведения) в знаменитой горе в ожидании настоящего ценителя; хранить свою книгу в надежном месте, чтобы в подходящий момент передать своему стороннику
прятать свои книги (произведения) в знаменитой горе в ожидании настоящего ценителя; хранить свою книгу в надежном месте, чтобы в подходящий момент передать своему стороннику
cáng zhū míng shān,chuán zhī qí rén
诸之于的合音;传传布流传;其人同道。把著作藏在名山,传给后来志趣相投的人。примеры:
藏之名山, 传之其人
спрятать (своё сочинение) в прославленных горах для передачи достойному человеку (продолжателю, восприемнику, когда такой отыщется, то есть не заботиться о том, чтобы что произведение стало общим достоянием немедленно)
пословный:
藏诸名山 | , | 传 | 之 |
I 1) передавать(ся)
2) распространять(ся) (о новостях и т.п.)
3) физ. проводить; проводимость
4) вызывать (напр., в суд)
5) заражать; заразный (о болезни)
II [zhuàn] 全词 >>1) биография; жизнеописание
2) книжн. повествование
|
其人 | |||