藏匿之处
cángnì zhī chù
тайник, схрон, место тайного хранения
примеры:
比如像是菲丽芭·艾哈特的藏匿之处。
Например, где скрывается некая Филиппа Эйльхарт.
在浮木镇见?我会把藏匿之处告诉你,如果你还想要些东西的话。
Увидимся в Дрифтвуде? Я покажу тебе свою заначку, если тебе это все еще будет нужно.
好吧,我把藏匿之处告诉你。
Ладно, я скажу тебе, где моя тайная заначка.
陷捕者的藏匿处?
Логово трапперов?
骗徒藏匿处牢笼钥匙
Ключ от клетки в Пристанище Лжеца
移动到艾迪的藏匿处
Добраться до убежища Эдди
他为了避债而到处藏匿。
Он ездил с места на место, чтобы скрыться от долгов.
匪徒从藏匿处被驱赶出来。
The gangster was flushed out from his hideout.
告诉他,你找到了他的藏匿处。
Сказать, что вы нашли его тайник.
你有秘密藏匿处?你认为它还在那?!
У тебя осталась заначка? Думаешь, она еще цела?!
告诉他,你找到了他的藏匿处,但有人比他先到。
Сказать ему, что вы нашли тайник, но кто-то добрался туда раньше.
可能是巴尔提摩藏匿信件之处!如果你有任何发现的话,请务必通知我。这件事非常重要。
Может быть, там мастер Балтимор держал свои записи?! Прошу тебя, загляни ко мне, если что-нибудь найдешь. Это очень важно.
我会告诉你我的秘密藏匿之所。
И я скажу тебе, где моя тайная заначка.
如果你使用适当的法印组合,石头就会显示一道秘密通道,通往知名的女术士格兰威尔之爱格妮丝的藏匿处。
Если использовать соответствующую последовательность Знаков, камень откроет тайный вход в лабораторию знаменитой чародейки Агнесс из Гланвилля.
岩礁跟山谷,裂缝跟藏匿处。这里简直是隐士跟狂热者的最爱。
Скалы, лощины, расщелины и тайники. В таких местах селятся отшельники и фанатики.
你去拜访那位最后跟怪物联系上的人,然后查出它的藏匿处。
Навести того, с кем тварь недавно связывалась. И сделай все необходимое, чтобы выяснить, где она теперь.
虽然感谢你们让我没怎么费工夫,就找到了这藏匿之所…
И хотя я благодарен за то, что вы помогли мне найти это скрытое место...
我们抵达了虚空沼泽的藏匿处。守卫着入口的蜥蜴人名叫巴哈拉,她欢迎我们进去。
Мы прибыли в убежище в Гулких Топях. Ящер Бахара, охраняющая вход, пригласила нас войти.
恶魔和守卫们就和吃错药了一样,四下搜捕,我已经快找不到安全的地方来储存违禁品了。守卫已经盯上了我最爱用的藏匿处之一,他们随时都有可能来洗劫我的货物。
Демоны и стража так зверствуют, что теперь непонятно, где хранить контрабанду. Стражники разнюхали, где находится мое любимое секретное местечко, и вот-вот наложат лапу на мой товар.
如果发现事情不妙,这些老建筑和巷弄都提供你很多藏匿处,只是对敌人来说也是如此。
Если что-то пойдет не так, в этих старых зданиях и переулках будет легко спрятаться, но и враг может поджидать тебя там.
我们知道了赫梅尔法特的弱点。把我们的小妞弄进威吉布德的舞会,我就把工具包和钱放到吉尔多夫下水道的藏匿处。钥匙在这。
Мы знаем слабость Хеммельфарта. Подставишь ему нашу девушку на приеме у Вегельбудов. Снаряжение и деньги я доставлю в тайник в каналах Золотого города. Посылаю ключ.
我踏上了死神海岸。相信这就是罗斯特·安隆的藏匿之地。或许他能告诉我在哪里可以找到我的主人。我必须找出这个罗斯特,并当面质问他。
Я высадилась на побережье Жнеца. Скорее всего, где-то здесь прячется Руст Анлон. Он сможет сказать мне, где найти Хозяина. Нужно найти Руста и поговорить с ним по душам.
пословный:
藏匿 | 之 | 处 | |
1) скрываться, прятаться
2) прятать, укрывать
|
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|