藏龙卧虎
cánglóng wòhǔ
букв. спрятавшийся дракон и спящий тигр; обр. невыявленный гений, скрытый талант, нереализованные возможности, потенциал; таиться, крыться; в тихом омуте черти водятся
невыявленный гений
cánglóngwòhǔ
比喻潜藏着人才。cánglóng-wòhǔ
[hidden people of talent; uncovered talent] 藏伏着蛟龙, 隐卧着猛虎。 比喻未被发现的人才
在中州地面, 四通八达乃是藏龙卧虎之地, 英雄荟萃之区。 --姚雪垠《李自成》
cáng lóng wò hǔ
lit. hidden dragon, crouching tiger (idiom)
fig. talented individuals in hiding
concealed talent
cáng lóng wò hǔ
hidden dragons and crouching tigers -- talented men still remained in concealment; a lair of dragons and tigers -- a place where people of unusual ability are to be found; a hidden dragon and a sleeping tiger; people with many different abilities; undiscovered talents; great (able) men living in hiding; those who hide their talents in a napkin; living in solitudecánglóngwòhǔ
unnoticed talent北周庾信《同会河阳公新造山池聊得寓目》:“暗石疑藏虎,盘根似卧龙。”后以“藏龙卧虎”比喻潜藏着人才或不同寻常的人。
частотность: #47957
примеры:
其实古华派是藏龙卧虎之地?!
А эта древняя школа Гу Хуа не так уж проста...
他可算是藏龙卧虎: 赚大钱, 可谁也不知道。
He’s a bit of a dark horse: he was earning a fortune, but nobody knew.
“卧虎藏龙“
«Крадущийся тигр, затаившийся дракон» (название фильма)
卧龙藏螭
Крадущийся дракон, притаившееся Чи
пословный:
藏 | 龙卧 | 卧虎 | |
I cáng гл.
1) прятаться
2) прятать; хранить, сберегать; запасать, копить
3) иметь, таить (в себе); скрывать; накоплять, совершенствовать II zàng сущ.
1) склад; кладовая; хранилище; амбар; сокровищница; залежь
2) питака (санскр. Pitaka), буддийский канон
III собств.
1) zàng геогр. (сокр. вм. 西藏) Тибет; тибетский
2) cáng Цан (фамилия)
|