蛇行
shéxíng
1) ползти (напр. по-пластунски); извиваться
2) извилистый; виться (о дороге)
蛇行运动 мор. маневрирование зигзагом
3) мор. маневрирование зигзагом
shéxíng
① 全身伏在地上,爬着前进。
② 形容像蛇爬行时蜿蜒曲折的样子:小溪蛇行,绕林而过。
shéxíng
(1) [move with the body on the ground]∶全身伏地, 爬行
蛇行匍伏
至天都侧, 从流石蛇行而上。 --明·徐宏祖《游黄山记》
(2) [wriggle]∶蜿蜒曲折
小溪蛇行, 绕林而过
潭西南而望, 斗折蛇行, 明灭可见。 --唐·柳宗元《至小丘西小石潭记》
shé xíng
如蛇爬行般迂回绕行。唐.柳宗元.至小邱西小石潭记:「潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。」现亦用以指汽、机车在道路上作s状的急行。
shé xíng
to creep
to zigzag
to meander
to weave
shé xíng
(书) move with the body on the ground; crawl; serpentuateshéxíng
1) crawl
2) move like a snake
1) 像蛇一样伏地爬行。
2) 像蛇一样蜿蜒曲折地前进。
частотность: #50438
в русских словах:
движение зигзагом
"之"字形运动, 蛇行
примеры:
坑道中的蛇行
snake in the tunnel
没有坑道的蛇行
snake without tunnel
蛇行滑行, 波状滑行(以进行观察)
волнообразное руление для осмотрительности
蛇行滑行, 之字形滑行(以进行观察)
зигзагообразное руление
(鱼雷)向右(向左)作蛇行旋回
ход на правой циркуляции по змейке
我们的血精灵盟友正在对地图上的遗迹进行调查,说不定他们能读懂这神秘的文字。去找一个叫梅琳妮·碎天者的,她就在北边奥格瑞玛火箭车换乘站——一种蛇行大陆的新型地精交通运输系统那儿指挥研究工作。快快前去!
Наши союзники эльфы крови осматривали изображенные на этой карте руины, и, вероятно, смогут понять эти таинственные записи. Найди среди них ту, кого зовут Малинея Опустошительница Небес. Она проводит исследования на оргриммарской пересадочной станции ракетной дороги к северу отсюда – это часть новой транспортной системы гоблинов, которая, извиваясь, проходит через эти земли. Давай, поторапливайся!
“不管是爬的、蛇行的还是上树的——你叫得出来的我都吃过。至于那些飞的……有一次我啃了一只风筝,因为上面粘了面粉。”
Я пробовала все, что ползает. А из того, что порхает, съела как-то раз летучего змея, потому что он был скреплен мучным клейстером.
静则蛇行鳞潜。动则英气逼人。
Скользите как тень. Поражайте великолепием.
柔软的蛇行者,卢锡安用他自己的方式祝福我。我乘着卢锡安的气息滑翔,享受他的叹息和微笑。为了他,我愿意走上鲜血之路。他只需唱出命令。
Люциан благословляет меня, тихоскользящий. Меня несет дыхание его, меня питают его улыбки и вздохи. Для него я пройду Путем Крови. Пусть лишь пропоет: вперед!
柔软的蛇行者,我得到了毒灯苨和神的祝福。我乘着卢锡安的气息滑翔,享受他的叹息和微笑。为了他,我愿意走上鲜血之路。他只需唱出命令。
Друдена и божественность – мое благословение, тихоскользящий. Меня несет дыхание Люциана, меня питают его улыбки и вздохи. Для него я пройду Путем Крови. Пусть лишь пропоет: вперед!
柔软的蛇行者,我得到了祝福。我乘着卢锡安的气息滑翔,享受他的叹息和微笑。为了他,我愿意走上鲜血之路。他只需唱出命令。
Я благословенна, тихоскользящий. Меня несет дыхание Люциана, меня питают его улыбки и вздохи. Для него я пройду Путем Крови. Пусть лишь пропоет: вперед!
начинающиеся: