蛮人之剑
_
Варварский меч
примеры:
这是一场竞赛,你和我,以及那群野蛮人之间的竞赛。
Мы все участвуем в состязании: ты, я – и эти дикари.
图纸:女巫猎人之剑
Чертеж: меч Охотников за колдуньями
雪山上有太多意料之外的事:神秘隐蔽的营地、突然出现的小偷、不请自来的敌人。这把剑似乎将你们带入了怪圈,只要它还在你手中,麻烦就会源源不断地到来。你的麻烦,甚至包括蛮横夺剑之人与闻所未闻的新怪物。
Множество неожиданных вещей случилось в этих горах: таинственный лагерь, не пойми откуда взявшиеся воры, незваные злодеи... Кажется, будто этот меч затянул вас в эпицентр абсурда. Пока он остаётся в ваших руках, неприятности продолжают вас преследовать, включая желающих отнять у вас этот меч и невиданных доселе чудовищ...
看我狩魔猎人之剑的厉害!
Ты узнаешь, на что способен ведьмачий меч!
野蛮人之王是个强悍的家伙,吸食暗黑重油的他长得比巨人更壮硕。
Король варваров — сильнейший из всех. Он выпил столько черного эликсира, что сделался больше гигантов.
野蛮人之王是领地范围内最强、最凶悍的野蛮人。以暗黑重油为食的他身材巨大,可以进攻敌军村庄也能守护您的家乡。
Король варваров — самый свирепый и безжалостный варвар во всем королевстве, который из-за своей любви к черному эликсиру вырос до невероятных размеров. Он может нападать на вражеские поселения или защищать вашу деревню.
пословный:
蛮人 | 之 | 剑 | |
1) дикарь, варвар
2) уроженец юга
|
I сущ.
1) меч (также родовое слово для обоюдоострого холодного оружия)
2) искусство владеть мечом; фехтование на мечах II гл.
* зарубить мечом
III собств. геогр.
(сокр. вм. 剑门山) Цзяньмэньшань (горы в пров. Сычуань)
|