蠕动
rúdòng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) ползти; пресмыкаться; кишеть, копошиться, шевелиться
2) медленно двигаться
3) биол. перистальтика
逆蠕动 обратная перистальтика, антиперистальтика
rúdòng
1) шевелиться; копошиться; ворошиться; ползать
2) физиол. перистальтика
перистальтика
перистальтика; перистальтическое движение
перистальтическое движение; медленно двигаться; медленно ползти; перистальтика, перистальтическое движение; упругое скольжение; медленное перемещение
rúdòng
перистальтикаrúdòng
像蚯蚓爬行那样动:小肠是经常在蠕动着的。rúdòng
[wriggle] 指爬行的昆虫; 泛指像虫类爬行的样子
ruǎn dòng
1) 虫类缓慢移动。
淮南子.本经:「蠉飞蠕动,莫不仰德而生。」
史记.卷一一○.匈奴传:「元元万民,下及鱼鳖,上及飞鸟,跂行、喙息、蠕动之类,莫不就安利而辟危殆。」
2) 消化管或其他管状器官,藉纵及环肌纤维的协调,使其内容物向前推进的蠕虫样运动。
rú dòng
to wiggle
to squirm
peristalsis (wave movement of gut wall)
rú dòng; ruǎn dòng
(爬动) wriggle; creep; squirm; creeping; creeping motion; creepage
{生理} peristalsis:
蠕动波 peristaltic wave
蠕动消失 loss of peristalsis
蠕动音 peristaltic sound
rúdòng
I v.
1) wriggle; squirm
2) geol. creep
II n.
1) phys. peristalsis
2) wormlike/peristaltic movement
crawl; creeping; motion squirm; creeping motion squirm; creep; squirm; creeping motion; peristalsis
亦作“蝡动”。
1) 指爬行的昆虫。
2) 昆虫爬行。
3) 泛指像虫类爬行一样地动。
частотность: #15981
в русских словах:
закопошиться
-шусь, -шишься〔完〕开始乱动, 乱动起来; 蠕动起来. Муравьи ~лись. 蚂蚁乱爬起来。
кишеть
1) 蠕动 rúdòng, 麇集 qúnjí
копошиться
1) 乱爬 luànpá; (о насекомых) 蠕动 rúdòng
перистальтика
蠕动 rúdòng
перистальтический
〔形容词〕 蠕动的
ползти
2) (медленно двигаться, распространяться) 慢慢地走 mànmànde zǒu; (о растениях) 爬蔓 pámàn, 蔓延 mànyán; (о слухах) 流行 liúxíng, 散布 sànbù; (о тучах) 蠕动 rúdòng; (о тумане, дыме) 弥漫 mímàn
поползти
2) 开始蠕动 (或移动); (云、烟等)弥漫起来; 慢慢走, 徐行
угон
蠕动
червеобразный
蠕动的
синонимы:
примеры:
促进胃肠道蠕动
стимулировать перистальтику кишечника, стимулировать моторику желудочно-кишечного тракта
蠕动的害虫
wriggling pests
蠕动(指操纵杆)
сползать о рычаге управления
钢轨爬行, 钢轨蠕动(由于车轮压过而产生的纵向移动)
угон рельса
蠕动藤织腰带
Гибкий сотканный из лоз кушак
幽暗城冒泡的粘液水道里蕴藏着一些非常特别的好东西。你是否自认为有能力抓到那些在那里滑来滑去,不停蠕动,极为敏感的黏菌?
Не всякому рыбаку дано оценить прелесть улова из желобов с бурлящей слизью в Подгороде, но, думаю, тебе по силам наловить извивающихся плесневых слизней. Что скажешь?
被称为“伊格诺斯”的畸变体就位于腐化的中心,你的旅程中遇到的所有恐惧,都蠕动着化身为这个活体。
В сердце порчи обретается аберрация по имени Илгинот – живое и извивающееся воплощение ужасов, которые будут ждать тебя на каждом шагу твоего пути.
只要闹出足够大的噪音,就可以把它们激怒!哈哈!当你看到它们在你脚下蠕动的时候,用这个轰鸣器把它们引出来。
Надо просто шуметь так сильно, чтобы они взбесились! Ха-ха! Когда увидишь, как под тобой в земле что-то шебуршится, вымани их этим манком.
他是这么说的:「…那个怪物猛烈地燃烧着,无定型的庞大身躯缓慢地蠕动,无论我怎么攻击,如何怒吼,它只挪了挪它那恐怖的巨眼,仿佛是在对我投以最极致的蔑视…」
Вот, что он сказал: «Пылающее чудовище медленно приближалось ко мне. Я ринулся в бой, но монстр никак не отреагировал. Только смотрел на меня с презрением. Я навсегда запомню эти глаза... Эти чудовищные глаза...»
等等,只是史莱姆而已啊。呃,燃烧…蠕动…
Стой... Это же просто слайм. Хотя... Он горит и дёргается...
「…那个怪物猛烈地燃烧着,无定型的庞大身躯缓慢地蠕动,无论我怎么攻击,如何怒吼,它只挪了挪它那恐怖的巨眼,仿佛是在对我投以最极致的蔑视…」
«Пылающее чудовище медленно приближалось ко мне. Я ринулся в бой, но монстр никак не отреагировал. Только смотрел на меня с презрением. Я навсегда запомню эти глаза... Эти чудовищные глаза...»
受害者只会感到皮下有阵搔痒、蠕动的感觉。 而那时候早已太迟了。
Его жертвы чувствуют только, как под кожей что-то неприятно шевелится. Но тогда уже слишком поздно.
「不要停,继续砍,直到它不再蠕动为止。」 ~奥札奇克星连卡洛
«Не прекращай рубить, пока куски не прекратят извиваться». — Рем Каролус, истребитель Эльдрази
女人什么也没看,双眼紧闭,嘴唇蠕动。
Женщина уставилась в никуда с закрытыми глазами, двигая губами.
“我……呃……我……”他低头看着脚下的靴子,嘴唇蠕动着,但是听不见任何话语。
«Я... я...», — он глядит на свои башмаки, и его губы двигаются, но слов не расслышать.
他凝望着,满是皱纹的嘴角在无声地蠕动——带着一股奇怪的悲伤,就像一首歌。
Он продолжает смотреть на оружие, беззвучно шевеля губами. Похоже на какую-то странную грустную песню.
太迟了!利奥的嘴巴还在蠕动,言语滔滔不绝……说话,说话,看啦——还在说话——这家伙可以一直说到世界末日。
Слишком поздно! Губы Лео продолжают двигаться, слова продолжают литься потоком... Слова, слова и, поглядите-ка, — еще слова. Этот парень может продолжать в том же духе до морковкина заговенья.
“这个嘛,”她点头回应。“我不知道该跟你说什么。我的丈夫,他试着教授我商业课程。至于我…我妈一直叫我∗死脑筋∗。这种压力…”她停了下来,但是嘴唇还在蠕动。
«Вот так, — кивает она, вернувшись. — Не знаю, что и сказать. Муж пытался обучить меня премудростям ведения бизнеса. Я-то, как мать всегда говорила, ∗туповата∗. Весь этот стресс...» Она замолкает, но продолжает шевелить губами.
“扎维沙,当然是他……”她放松了一些。“我们项目的主管苏里罗·扎维沙。天啦,他总是这么不顾一切地要把拷贝放在‘安全’的地方。还有特征蠕动……”她嘟囔着,“还有人头谷……”
Завиша, конечно... — Она расслабляется. — Руководитель нашего проекта Сулислав Завиша. Боже, он всегда был одержим идеей, что эта копия должна храниться в „безопасном месте“. А еще постоянным внедрением новых функций, — бормочет она, — и еще этой Долиной голов...
你的思考慢慢停止了。你唯一能看见的,只有穿盔甲男人手中的那只大左轮手枪——指着她,摇晃着。你蠕动着嘴唇,像一只渴求空气的鱼……
Твои мысли останавливаются. Ты видишь только револьвер в бронированной руке — покачиваясь, он указывает на Элизабет. Ты открываешь рот как рыба, глотающая воздух...
它不好。它有些浮肿,像一只蜗牛在你的手指间蠕动。
Ненормально. Он раздулся и извивается у тебя между пальцами как слизняк.
她的嘴唇蠕动着。“着火?”她自言自语到。
Она шевелит губами. «Поджечь?» — шепчет она под нос.
是的,哈里。”这个大块头像一只巨大的微笑毛毛虫,在自己的椅子里蠕动。不如我们来聊些对你来说∗真正∗重要的事情吧。
«Да, Гарри». Толстяк ерзает в своем кресле, как огромная улыбающаяся гусеница. «Поговорим о том, что вас ∗действительно∗ интересует».
你的小肠发出了深沉而满足的蠕动声。感觉像是在肯定。
В кишках твоих раздается глубокое одобрительное урчание.
他的嘴唇——蠕动着,因为恐惧而肿胀——试着说出:‘朝他开枪,朝他开枪!’,但他做不到。
Его дрожащие губы еле шевелятся от страха. «Стреляйте в него, стреляйте», — пытается сказать он, но не может.
他那张鼻涕虫一般的嘴唇蠕动着,但你只听到一个回声:失枪,失枪,失枪……
Ты видишь, как двигаются его похожие на жирных слизней губы, но слышишь только „потерянный пистолет“, „потерянный пистолет“, „потерянный пистолет“...
“而且,我想让她看着他的脑袋被打爆,”他点点头。“也有这个原因。她应该知道不该让一个连小孩都不放过的杀人犯爬上自己的床。我知道他还会多保持个一两秒,∗蠕动∗……”
А еще я хотел, чтобы она видела, как взрывается его башка, — кивает он. — Это тоже было. Ей не следовало раздвигать ноги перед детоубийцей. Я знал, что он остановится на секунду, пока его корежит...
不是这样的!你能感觉到它们奇异的魔力,那些在黑暗森林周围蠕动的不祥魂灵。你不相信吗?那就去吧,直直地穿过窗帘,承受一切后果。
Вовсе нет! Ты же чувствуешь их диковинную магию, насылаемую из мрачных джунглей, где они обитают. Не веришь? Ну давай, ступай за занавески. Еще пожалеешь.
他的体内有某种东西∗蠕动∗着,试图破壳而出。
Какое-то очень ∗важное∗ чувство мечется в нем, пытаясь пробиться наружу.
你这么想着,但是嘴唇并没有蠕动。
Эта фраза проносится в твоих мыслях, однако губы даже не шелохнутся.
你好!自从你干掉了巫婆,墓地里安安静静,甚至能听到蛆蠕动的声音!
День добрый! С тех пор, как вы енту бабу убили, на погосте такая тишина, что едва червей не слыхать!
亲爱的邻居,我最近一直梦到可怕的噩梦,我一张开嘴,牙齿就全掉了出来,变成蠕动个不停的小虫,马上钻进土里。这会预示着什么?会遭遇不幸?生病?不孕?如果你知道,拜托请告诉我,我会用莓果和肉汤款待你。
Люди добрые, мне все время снится сон, как будто я открываю рот, и все мои зубы тут же выпадают и превращаются в личинок и зарываются в землю. Что значит этот сон? Он предвещает несчастье? Если знаете, расскажите, а я накормлю вас брусникой и куриным супом.
痛苦地蠕动。
Скорчиться от боли.
蛇蠕动着爬过草地。
The snake twisted across the grass.
是的...看看你:肥嘟嘟的,像一只充满刚吸进肚的新鲜血液的水蛭。哦,我知道——当我的仆人们说他们把一个蠕动的肥嘟嘟女孩带到盘子上的时候——晚餐...已经...摆好了...!
Да... Посмотри на себя: толстая пиявка, насосавшаяся свежей крови. О да, как говорили мои слуги, притаскивая очередную визжащую девицу на блюде: "Кушать... подано!"
顺便说一句,时机不错啊,我都能感到自己脚下所踩的土地正在缓缓蠕动了。
И очень вовремя, кстати говоря, потому что земля уже начала исчезать у меня из-под ног!
当你同恶魔打下一笔交易的同时,那股邪恶迂腐的气息就会渗入你的体内,成为你的一部分。他就像一条虫,不停地在我的血管中蠕动。
Когда заключаешь сделку с демоном, этот злодей проникает в тебя, становится частью тебя. Он словно червь, что неустанно ползет по моим венам.
被诅咒的藤蔓紧紧勒住佐拉·蒂萨。她蠕动着嘴唇,却似乎发不出任何声音。
Щупальца сжимают тело Зорл-Стиссы еще сильнее. Ее губы шевелятся, но с них не может сорваться ни единого слова.
洛哈?只是一条虫子,在污秽中蠕动的虫子。
Лохар? Еще один копошащийся в грязи червь.
灵魂发现他尸身里的内脏已经不见了,取而代之的除了灰尘,还有蠕动的蛆虫,随后,他发出了一声毛骨悚然的怒吼。
Дух замечает собственный распотрошенный труп – покрытый грязью, с копошащимися в нем червями, – и жутко воет.
当你靠近些时,可以看到他手上的皮肤黝黑,而且似乎在起伏波动,就像有虫在他的皮肉里蠕动。
Вы подходите ближе и видите, что рука у него иссиня-черная. Кожа шевелится. Такое ощущение, что под ней ползают черви.
诅咒在他的血管里蠕动,净源导师喘着气,皱着脸,紧抓自己的胳膊。
Магистр задыхается, морщится и зажимает руку, а проклятье растекается у него по венам.
如果你来得再晚点,那等他们找到你,就自己认命受苦吧。我肯定达莉丝会喜欢你在她脚下蠕动的样子。
Если бы ты пришел чуть позднее, то попал бы прямиком на праздник, со всеми вытекающими. Даллис бы понравилось смотреть, как ты корчишься под ее сапогом.
他往地上吐了口又黑又黏的东西。你发现这种恐怖的东西蠕动着钻入了土中。
Он сплевывает на землю что-то темное и вязкое. Вы видите, как мерзкий плевок, извиваясь, закапывается в землю.
净源导师朝自己的手点了下头,你看见他手上的皮肤发黑,而且似乎在起伏波动,就像有虫子在他的皮肉里蠕动。
Магистр кивком указывает на свою руку, и вы видите, что она иссиня-черная. Кожа шевелится. Такое ощущение, что под ней ползают черви.
...黑暗之中...冰冷之中...那些黏黏的、滑滑的、蠕动的...那些东西,有那些东西...你该闭上你所有的眼睛...
...в темноте... в холоде... в липкой-липкой слизи... живут они, живут ОНИ... закрой ВСЕ ГЛАЗА...
洛哈一边读便条,嘴唇一边蠕动。过了一会儿,他双唇停住,脸上浮现出骨灰色。
Лохар читает, беззвучно шевеля губами. Когда он заканчивают, губы перестают шевелиться, а лицо становится цвета костной пыли.
如果你来得再晚点,那等他们找到你,就自己认命受苦吧。我肯定达莉丝会喜欢你的尾巴在她脚下蠕动的样子。
Если бы ты пришел чуть позднее, то попал бы прямиком на праздник, со всеми вытекающими. Даллис бы понравилось смотреть, как твой хвост корчится под ее сапогом.
你看着他的手,看见他皮肤黝黑,而且似乎在起伏波动,就像有虫在他的皮肉里蠕动。
Вы смотрите на его руку и видите, что она иссиня-черная. Кожа шевелится. Такое ощущение, что под ней ползают черви.
他低垂着眼睛盯着他那黑色、蠕动的手。
Он опускает глаза и смотрит на свою почерневшую, корчащуюся руку.
一个微小的动作引起了你的注意。船旁边,水面下...一团巨大的触角在蠕动。你伸手去拿武器......
Внезапно вы замечаете движение: под поверхностью воды у самого корабля показывается комок огромных щупалец. Ваша рука тянется к оружию...
如果你来得再晚点,那等他们找到你,就自己认命受苦吧。我肯定达莉丝会喜欢你美丽的身躯在她脚下蠕动的样子。
Если бы ты пришла чуть позднее, то попала бы прямиком на праздник, со всеми вытекающими. Даллис бы понравилось смотреть, как столь прекрасное тело корчится под ее сапогом.
小鹿费力地呼吸着,它的嘴无力地蠕动着。你靠近倾听,它低声说“快跑...”
Олень тяжело дышит и впустую чмокает ртом. Вы придвигаетесь, и он шепчет: "Беги..."
他看着你的眼睛...抬起一只手掌朝向你...蛇一样的筋脉在他的皮肤下面蠕动着...皮肤变黑...有毒的黑色烟雾从他身体里喷薄而出...
Он смотрит вам в глаза... протягивает к вам руку ладонью вперед... под кожей струятся змееподобные спирали... кожа чернеет... он исходит ядовитым черным дымом...
说说说,看看看看...是秘秘秘源术术术士。像关在笼中的蠕动的小蠕虫一样。美味味味...
Ухххх ты, вы только поссссмотрите... колдуны-сссс. Заперты в клетке, нашшши маленькие червячки. Моя прелессссссть…
начинающиеся:
蠕动不稳定性
蠕动中枢
蠕动之心
蠕动之脊
蠕动亢进
蠕动停止
蠕动冲
蠕动减少
蠕动前进
蠕动剪切
蠕动剪移
蠕动功能减退
蠕动图形
蠕动增加
蠕动增强
蠕动寄生
蠕动式电荷耦合元件
蠕动式电荷耦合器件
蠕动徐缓
蠕动性收缩
蠕动感染
蠕动收缩
蠕动效应
蠕动暗影
蠕动机能减退
蠕动极限
蠕动模板
蠕动正常
蠕动波
蠕动波反射
蠕动泵
蠕动泵管道
蠕动活动
蠕动流
蠕动消失
蠕动特性
蠕动率极限
蠕动现象
蠕动电荷耦合器件
蠕动的
蠕动的卵囊
蠕动的寄生虫
蠕动的恐魔
蠕动的朽花
蠕动的碎心魔
蠕动的绿色藤蔓
蠕动的肉囊
蠕动的脊骨
蠕动的茧
蠕动的黑暗之心
蠕动短节
蠕动粘度
蠕动紊乱
蠕动素
蠕动索
蠕动缺乏
蠕动缺失
蠕动肌腱
蠕动脉
蠕动脊柱
蠕动良好
蠕动补偿器
蠕动表面波
蠕动过强
蠕动过慢
蠕动运动
蠕动迟缓
蠕动迟钝
蠕动退缓
蠕动速率
蠕动钉住
蠕动阀
蠕动限制开关
蠕动障碍
蠕动音
蠕动魂集
蠕动黏菌
похожие:
肠蠕动
土蠕动
总蠕动
行蠕动
点蠕动
胃蠕动
无蠕动
防蠕动
逆蠕动
磁蠕动
背景蠕动
表层蠕动
断层蠕动
蚑行蠕动
间波蠕动
肠的蠕动
钢轨蠕动
土层蠕动
表面蠕动
回声蠕动
切向蠕动
热致蠕动
胃蠕动波
胃肠蠕动
蜎飞蠕动
下行蠕动
渐进蠕动
窦部蠕动
逆蠕动波
小肠蠕动
肠蠕动音
肠蠕动波
磁通蠕动
大肠蠕动
重力蠕动
土壤蠕动
蠉飞蠕动
地层蠕动
无效蠕动
总体蠕动
岩屑蠕动
延迟蠕动
生理蠕动
集团蠕动
岩石蠕动
减蠕动的
同向蠕动
食管蠕动
逆蠕动的
食管逆蠕动
虚空蠕动者
胃蠕动障碍
顺蠕动吻合
输卵管蠕动
防蠕动装置
一级蠕动波
小肠蠕动波
逆蠕动吻合
表层土蠕动
小肠逆蠕动
食管无蠕动
胃蠕动因子
肠蠕动迟缓
大幅度蠕动
抗蠕动药物
胃蠕动亢进
不稳定蠕动
包络蠕动波
减少蠕动药
输尿管蠕动
胃蠕动过强
肠蠕动定律
消化性蠕动
原发性蠕动
继发性蠕动
二级蠕动波
食管第三蠕动
跷跷板样蠕动
肠蠕动抑制剂
蠕变, 蠕动
弹性蠕动复原
促肠蠕动泻药
肠蠕动描记仪
时间蠕动曲线
胃蠕动描记器
热蠕动测试器
肠蠕动叩诊器
逆蠕动吻合术
混凝土的蠕动
胃蠕动调节点
顺蠕动吻合术
消化性蠕动过强
食管原发性蠕动
消化性蠕动弛缓
食管蠕动性收缩
同向蠕动吻合术
消化性蠕动增强
消化性蠕动减弱
食管继发性蠕动
旋转挤压蠕动泵
症状性食管蠕动
回转驱动蠕动泵
移除蠕动的碎心魔
食管原发蠕动性收缩
食管继发蠕动性收缩
食管第三蠕动性收缩
急性胃蠕动异常亢进