血如涌泉
_
крови хлынут подобно фонтану
примеры:
我要让你血如泉涌。
Я сожру твое сердце.
泪如泉涌。
Tears well up in one’s eyes.
她泪如泉涌
Слезы закипели в ней
水如泉涌出
вода бьёт ключом
他泪如泉涌。
His eyes gushed tears.
我就只想要好酒,哈哈哈,一杯入喉,思如泉涌…
Это легко! Я выбираю вино, ха-ха, один бокал несёт столько красочных идей...
这酒甚好,一杯入喉,思如泉涌,诗意大发!
Превосходное вино! Испив его, хочется творить, а слова сами складываются в стихи!
当时女祭司长乌芙挺身拦住莫克瓦格,莫克瓦格拿尖刀插进乌芙胸膛,一把将她推倒在泥地里。血如泉涌的乌芙,对莫克瓦格下了诅咒…从此莫克瓦格变成一头怪物。
Верховная жрица Ульве встала у него на пути. Он вонзил ей нож между ребрами и бросил в грязь. Перед смертью жрица наложила на него проклятие... и Моркварг превратился в чудовище.
没想到没想到,胡桃我现在力如泉涌,心似雄鹰,非常有自信哦。
Кто бы мог подумать, что я, Ху Тао, стану такой сильной? Энергия бьёт ключом, а сердце рвётся в небо! Как же здорово!
你如释重负,泪如泉涌。医生同意治好你的病。他带你走向里面的房间...
Вы разражаетесь слезами облегчения. Доктор согласен исцелить ваши недуги. Он провожает вас во внутренние помещения...
人们时而抱憾而终,时而未及尝尽悲苦便撒手人寰。这些悲哀的灵魂,夙愿未酬、泪如泉涌。
Иногда человек умирает, снедаемый тоскою. Или же смерть его застает, прежде чем он успеет вкусить истинной горечи. И тогда бедная душа не может покинуть этой юдоли слез.
пословный:
血 | 如 | 涌泉 | |
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
1) бурлящий источник; воклюз, воклюзские источники
2) кит. мед. иглоточка Юнцюань (на подошве ноги)
|